Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V34V35

Parallel JOB 15:33

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Job 15:33 ©

OET (OET-RV) They’ll be like grapevines that drop their grapes when they’re still unripe,
 ⇔ and like olive trees that shed their blossoms.

OET-LVHe_will_treat_violently like_the_vine unripe_grape_his and_throw_off like_the_olive_tree blossoms_his.

UHBיַחְמֹ֣ס כַּ⁠גֶּ֣פֶן בִּסְר֑⁠וֹ וְ⁠יַשְׁלֵ֥ךְ כַּ֝⁠זַּ֗יִת נִצָּתֽ⁠וֹ׃ 
   (yaḩmoş ⱪa⁠ggefen bişr⁠ō və⁠yashəlēk ⱪa⁠zzayit niʦʦāt⁠ō.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT He will shake off his unripe grapes like a grapevine,
⇔ and he will cast off his blossoms like an olive tree.

UST Wicked people are like vines whose grapes fall off before they are ripe.
⇔ They are like olive trees whose blossoms fall off before they produce any fruit.


BSB He will be like a vine stripped of its unripe grapes,
⇔ like an olive tree that sheds its blossoms.

OEB His grapes he shall shed like the vine,
⇔ And cast off like the olive his blossom.

WEB He will shake off his unripe grape as the vine,
⇔ and will cast off his flower as the olive tree.

NET Like a vine he will let his sour grapes fall,
 ⇔ and like an olive tree
 ⇔ he will shed his blossoms.

LSV He shakes off his unripe fruit as a vine,
And casts off his blossom as an olive.

FBV like vines that lose their unripe grapes, or olive trees that lose their flowers.[fn]


15:33 In other words fruit trees that fail to produce a good harvest.

T4T They will be like [SIM] vines whose grapes fall off before they are ripe,
⇔ like olive trees whose blossoms fall off before they produce any fruit.

LEB•  and he will cast off his blossom like the olive tree;

BBE He is like a vine whose grapes do not come to full growth, or an olive-tree dropping its flowers.

MOFNo MOF JOB book available

JPS He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.

ASV He shall shake off his unripe grape as the vine,
 ⇔ And shall cast off his flower as the olive-tree.

DRA He shall be blasted as a vine when its grapes are in the first flower, and as an olive tree that casteth its flower.

YLT He shaketh off as a vine his unripe fruit, And casteth off as an olive his blossom.

DBY He shall shake off his unripe grapes as a vine, and shall cast his flower as an olive.

RV He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.

WBS He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.

KJB He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.

BB He shalbe plucked of as an vntimely grape from the vine, and shall let his floure fall as the oliue doth.
  (He shall be plucked of as an untimely grape from the vine, and shall let his floure fall as the olive doth.)

GNV God shall destroy him as the vine her sower grape, and shall cast him off, as the oliue doeth her flowre.
  (God shall destroy him as the vine her sower grape, and shall cast him off, as the olive doeth her flowre. )

CB He shalbe pluckte of as an vntymely grape from ye vyne, and shal let his floure fall, as the olyue doth.
  (He shall be pluckte of as an untymely grape from ye/you_all vyne, and shall let his floure fall, as the olive doth.)

WYC he schal be hirt as a vyne in the firste flour of his grape, and as an olyue tre castinge awei his flour.
  (he shall be hirt as a vyne in the first flour of his grape, and as an olive tree casting/throwing away his flour.)

LUT Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
  (Er becomes abgerissen become like one unzeitige Traube from_the Weinstock, and like a Ölbaum his Blüte abwirft.)

CLV Lædetur quasi vinea in primo flore botrus ejus, et quasi oliva projiciens florem suum.[fn]
  (Lædetur as_if vinea in primo flore botrus his, and as_if oliva proyiciens florem suum.)


15.33 Manus ejus ab omni bona operatione siccantur. Lædetur quasi, etc. Si florentem vineam, etc., usque ad in sancto studio a fructu alienos facit, unde subdit: Et quasi oliva projiciens. Oliva cum in flore est, etc., usque ad ut nequeant discernere qua intentione quid faciant. Vel in primo flore. Infirmus regere vel inferiora agere non debet, quia in terrenis actibus frigescit. Vel, cum placere videt quæ agit, ardentius eadem bona operatur, et quasi in sancto studio fervet, unde æstu perit.


15.33 Manus his away omni good operatione siccantur. Lædetur quasi, etc. When/But_if florentem vineam, etc., usque to in sancto studio a fructu alienos facit, whence subdit: And as_if oliva proyiciens. Oliva cum in flore it_is, etc., usque to as nequeant discernere which intentione quid faciant. Vel in primo flore. Infirmus regere or inferiora agere not/no debet, because in terrenis actibus frigescit. Vel, cum placere videt which agit, ardentius eadem good operatur, and as_if in sancto studio fervet, whence æstu perit.

BRN And let him be gathered as the unripe grape before the time, and let him fall as the blossom of the olive.

BrLXX Τρυγηθείη δὲ ὡς ὄμφαξ πρὸ ὥρας, ἐκπέσοι δὲ ὡς ἄνθος ἐλαίας.
  (Trugaʸtheiaʸ de hōs omfax pro hōras, ekpesoi de hōs anthos elaias. )


TSNTyndale Study Notes:

15:20-35 The wicked also suffer everything that happened to Job (see 1:16-19)—attacks by marauders (15:21), loss of possessions (15:29), crumbled houses (15:28), and fire (15:30, 34).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

יַחְמֹ֣ס כַּ⁠גֶּ֣פֶן בִּסְר֑⁠וֹ וְ⁠יַשְׁלֵ֥ךְ כַּ֝⁠זַּ֗יִת נִצָּתֽ⁠וֹ

shake_off like_the,vine unripe_grape,his and,cast_off like_the,olive_tree blossoms,his

The point of these comparisons is that the wicked person will not be able to succeed in his endeavors. They will all end in failure, just as a grapevine may not be able to nourish its grapes and so they will fall off while they are still unripe, and just as an olive tree might lose its blossoms due to cold weather in the spring and not bear any fruit that year. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: “His endeavors will fail, as if he were a grapevine that lost its grapes because it could not nourish them or an olive tree that bore no fruit because it shed its blossoms due to cold weather in the spring”

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

יַחְמֹ֣ס כַּ⁠גֶּ֣פֶן בִּסְר֑⁠וֹ וְ⁠יַשְׁלֵ֥ךְ כַּ֝⁠זַּ֗יִת נִצָּתֽ⁠וֹ

shake_off like_the,vine unripe_grape,his and,cast_off like_the,olive_tree blossoms,his

Eliphaz speaks as if the grapevine itself would shake off its grapes and as if the olive tree itself would cast off its blossoms. He means that the grapes will drop from the vine and the blossoms will fall off the tree. If it would be helpful to your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “He will be like a grapevine whose grapes drop off and an olive tree whose blossoms fall off”

BI Job 15:33 ©