Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) They dream about trouble and encourage wickedness,
⇔ and they give birth to deceitful plots.
OET-LV They_conceive trouble and_bring_forth[fn] wickedness and_womb_their it_prepares deceit.
15:35 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
UHB הָרֹ֣ה עָ֭מָל וְיָ֣לֹד אָ֑וֶן וּ֝בִטְנָ֗ם תָּכִ֥ין מִרְמָֽה׃ס ‡
(hāroh ˊāmāl vəyālod ʼāven ūⱱiţnām tākiyn mirmāh.ş)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT They conceive trouble and bear iniquity,
⇔ and their womb fashions deceit.”
UST They plan to cause trouble and to do evil things.
⇔ They continually think of ways to deceive other people.”
BSB They conceive trouble and give birth to evil;
⇔ their womb is pregnant with deceit.”
OEB Big with mischief, they bring forth sin,
⇔ And their belly matures with deceit.
WEB They conceive mischief and produce iniquity.
⇔ Their heart prepares deceit.”
NET They conceive trouble and bring forth evil;
⇔ their belly prepares deception.”
LSV To conceive misery, and to bear iniquity,
Even their heart prepares deceit.”
FBV They plan trouble and produce evil, giving birth to deception.”
T4T They plan to cause trouble and to do evil things,
⇔ and they are always preparing to deceive people.”
LEB • They conceive trouble and bring forth mischief, and their womb prepares deceit.”
BBE Evil has made them with child, and they give birth to trouble; and the fruit of their body is shame for themselves.
MOF No MOF JOB book available
JPS They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.
ASV They conceive mischief, and bring forth iniquity,
⇔ And their heart prepareth deceit.
DRA He hath conceived sorrow, and hath brought forth iniquity, and his womb prepareth deceits.
YLT To conceive misery, and to bear iniquity, Even their heart doth prepare deceit.
DBY They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.
RV They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.
WBS They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.
KJB They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.[fn]
(They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.)
15.35 vanity: or, iniquity
BB He conceaueth trauaile, and beareth vanitie, and their body bringeth foorth disceyte.
(He conceaueth trauaile, and beareth vanitie, and their body bringeth forth disceyte.)
GNV For they conceiue mischiefe and bring foorth vanitie, and their bellie hath prepared deceite.
(For they conceiue mischiefe and bring forth vanitie, and their belly hath/has prepared deceite. )
CB He conceaueth trauayle, he beareth myschefe, & his body bryngeth forth disceate.
(He conceaueth trauayle, he beareth myschefe, and his body bringeth/brings forth disceate.)
WYC He conseyuede sorewe, and childide wickidnesse, and his wombe makith redi tretcheries.
(He conseyuede sorewe, and childide wickednesse, and his womb makith ready tretcheries.)
LUT Er gehet schwanger mit Unglück und gebiert Mühe, und ihr Bauch bringet Fehl.
(Er gehet schwanger with Unglück and gebiert Mühe, and her Bauch bringet Fehl.)
CLV Concepit dolorem, et peperit iniquitatem, et uterus ejus præparat dolos.][fn]
(Concepit dolorem, and gave_birth iniquitatem, and uterus his præparat dolos.])
15.35 Concepit dolorem. Cum perversa cogitat, iniquitatem parturit, cum explere cœperit, concepit. Mens etiam hypocritæ nunquam vacat a malo, quia quæ appetit, aliis invidet, ex quorum despectu clarior sit, unde et dolos parat ut solus æstimationem capiat. Uterus ejus præparat dolos, id est mens, in qua cogitationes generantur, majorem malitiam contra proximos concipit, quanto solus præ omnibus videri innocentior quærit: hoc dicit, quia percussum Job pro hypocrisi putavit.
15.35 Concepit dolorem. Since perversa cogitat, iniquitatem parturit, when/with explere cœperit, concepit. Mens also hypocritæ nunquam vacat a malo, because which appetit, aliis invidet, ex quorum despectu clarior let_it_be, whence and dolos parat as solus æstimationem capiat. Uterus his præparat dolos, id it_is mens, in which cogitationes generantur, mayorem malitiam contra proximos concipit, quanto solus præ omnibus videri innocentior quærit: hoc dicit, because percussum Yob pro hypocrisi putavit.
BRN And he shall conceive sorrows, and his end shall be vanity, and his belly shall bear deceit.
BrLXX Ἐν γαστρὶ δὲ λήψεται ὀδύνας, ἀποβήσεται δὲ αὐτῷ κενὰ, ἡ δὲ κοιλία αὐτοῦ ὑποίσει δόλον.
(En gastri de laʸpsetai odunas, apobaʸsetai de autōi kena, haʸ de koilia autou hupoisei dolon. )
15:20-35 The wicked also suffer everything that happened to Job (see 1:16-19)—attacks by marauders (15:21), loss of possessions (15:29), crumbled houses (15:28), and fire (15:30, 34).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
הָרֹ֣ה עָ֭מָל וְיָ֣לֹד אָ֑וֶן וּ֝בִטְנָ֗ם תָּכִ֥ין מִרְמָֽה
conceive trouble and,bring_forth evil and,womb,their prepares deceit
Eliphaz is speaking as if wicked people were literally women who had trouble, iniquity, and deceit as their children. He means that wicked people produce these things in their lives. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “They think of bad things to do and they do wicked things, yes, they intentionally deceive others”