Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel JOB 15:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Job 15:9 ©

OET (OET-RV) What do you know that we don’t?
 ⇔ What do you understand that’s not clear to us?

OET-LVWhat do_you_know and_not we_know do_you_understand and_not to_us it.

UHBמַה־יָּ֭דַעְתָּ וְ⁠לֹ֣א נֵדָ֑ע תָּ֝בִ֗ין וְֽ⁠לֹא־עִמָּ֥⁠נוּ הֽוּא׃ 
   (mah-yyādaˊttā və⁠loʼ nēdāˊ tāⱱiyn və⁠loʼ-ˊimmā⁠nū hūʼ.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT What do you know, and we do not know?
⇔ What do you understand, and it is not with us?

UST We know everything that you know.
⇔ We understand everything that you understand.


BSB What do you know that we do not?
⇔ What do you understand that is not clear to us?

OEB What knowest thou that we know not?
⇔ What insight is thine and not ours?

WEB What do you know that we don’t know?
⇔ What do you understand which is not in us?

NET What do you know that we don’t know?
 ⇔ What do you understand that we don’t understand?

LSV What have you known, and we do not know? [What] do you understand, and it is not with us?

FBV What do you know that we don't? What do you understand that we don't?

T4TWhat do you know that we do not know?/You do not know anything that we do not know.► [RHQ]
⇔ You do not understand [RHQ] anything that is not also clear to us.

LEB•  What do you understand that is not clear to us?

BBE What knowledge have you which we have not? is there anything in your mind which is not in ours?

MOFNo MOF JOB book available

JPS What knowest thou, that we know not? What understandest thou, which is not in us?

ASV What knowest thou, that we know not?
 ⇔ What understandest thou, which is not in us?

DRA What knowest thou that we are ignorant of? what dost thou understand that we know not?

YLT What hast thou known, and we know not? Understandest thou — and it is not with us?

DBY What knowest thou that we know not? [what] understandest thou which is not in us?

RV What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?

WBS What knowest thou that we know not? what understandest thou, which is not in us?

KJB What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?
  (What knowst thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us? )

BB What knowest thou, that we knowe not? And what vnderstandest thou, but we can the same?
  (What knowst thou, that we know not? And what understandst thou, but we can the same?)

GNV What knowest thou that we knowe not? and vnderstandest that is not in vs?
  (What knowst thou/you that we know not? and understandst that is not in us? )

CB What knowest thou, yt we knowe not? What vnderstondest thou, but we can the same?
  (What knowst thou, it we know not? What understoodst thou, but we can the same?)

WYC What thing knowist thou, whiche we knowen not? What thing vndurstondist thou, whiche we witen not?
  (What thing knowist thou, which we known not? What thing understondist thou, which we perceive not?)

LUT Was weißt du, das wir nicht wissen? Was verstehest du, das nicht bei uns sei?
  (What weißt you, the wir not wissen? What verstehest you, the not bei uns sei?)

CLV Quid nosti quod ignoremus? quid intelligis quod nesciamus?[fn]
  (Quid nosti that ignoremus? quid intelligis that nesciamus?)


15.9 Quid nosti. Ibid. Hæc verba patenter ostendunt ex qua mentis elatione prodeat quidquid quasi ad dominicam defensionem sonat.


15.9 Quid nosti. Ibid. Hæc verba patenter ostendunt ex which mentis elatione prodeat quidquid as_if to dominicam defensionem sonat.

BRN For what knowest thou, that we know not? or what understandest thou, which we do not also?

BrLXX Τί γὰρ οἶδας, ὃ οὐκ οἴδαμεν; ἢ τί συνίεις σὺ, ὃ οὐ καὶ ἡμεῖς;
  (Ti gar oidas, ho ouk oidamen? aʸ ti sunieis su, ho ou kai haʸmeis? )


TSNTyndale Study Notes:

15:9-10 Aged, gray-haired men claim a monopoly on wisdom (8:8-10; 12:20; see 12:2).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

מַה־יָּ֭דַעְתָּ וְ⁠לֹ֣א נֵדָ֑ע תָּ֝בִ֗ין וְֽ⁠לֹא־עִמָּ֥⁠נוּ הֽוּא

what? know and=not know understand and=not to,us he/it

Eliphaz is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “You do not know anything that we do not know! You do not understand anything that we do not understand!”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

תָּ֝בִ֗ין וְֽ⁠לֹא־עִמָּ֥⁠נוּ הֽוּא

understand and=not to,us he/it

Eliphaz is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “What do you understand that we do not understand?”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

וְֽ⁠לֹא־עִמָּ֥⁠נוּ הֽוּא

and=not to,us he/it

In this context, the expression with us indicates understanding. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “that we do not understand”

BI Job 15:9 ©