Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 12 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel 1KI 12:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Ki 12:7 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 12:7 verse available

OET-LVAnd_replied[fn][fn][fn] to_him/it to_say if the_day you_will_be a_servant to_the_people the_this and_serve_them and_answer_them and_speak to_them words kind and_they_will_be to/for_yourself(m) servants all the_days.


12:7 Variant note--fnCOLON-- ו/ידבר--fnCOLON-- (x-qere) ’וַ/יְדַבְּר֨וּ’--fnCOLON-- lemma=c/1696 morph=HC/Vpw3mp id=11b8z וַ/יְדַבְּר֨וּ

12:7 Note--fnCOLON-- Adaptations to a Qere which L and BHS, by their design, do not indicate--fnPERIOD--

12:7 Note--fnCOLON-- We read one or more accents in L differently than BHS--fnPERIOD-- Often this notation indicates a typographical error in BHS--fnPERIOD--

UHBוַיְדַבְּר֨וּ[fn] אֵלָ֜י⁠ו לֵ⁠אמֹ֗ר אִם־הַ֠⁠יּוֹם תִּֽהְיֶה־עֶ֜בֶד לָ⁠עָ֤ם הַ⁠זֶּה֙ וַֽ⁠עֲבַדְתָּ֔⁠ם וַ⁠עֲנִיתָ֕⁠ם וְ⁠דִבַּרְתָּ֥ אֲלֵי⁠הֶ֖ם דְּבָרִ֣ים טוֹבִ֑ים וְ⁠הָי֥וּ לְ⁠ךָ֛ עֲבָדִ֖ים כָּל־הַ⁠יָּמִֽים׃ 
   (vaydabrū ʼēlāy⁠v lē⁠ʼmor ʼim-ha⁠yyōm tihyeh-ˊeⱱed lā⁠ˊām ha⁠zzeh va⁠ˊₐⱱadttā⁠m va⁠ˊₐnītā⁠m və⁠dibarttā ʼₐlēy⁠hem dəⱱāriym ţōⱱiym və⁠hāyū lə⁠kā ˊₐⱱādiym ⱪāl-ha⁠yyāmiym.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K ו⁠ידבר

ULT And they spoke to him, saying, “If today you will be a servant to this people and you will serve them, and you will answer them and will speak good words to them, then they will be servants for you all the days.”

UST They replied, “If you want to serve these people well, speak kindly to them when you reply to them. If you do that, they will always serve you faithfully.”


BSB § They replied, “If you will be a servant to these people and serve them this day, and if you will respond by speaking kind words to them, they will be your servants forever.”

OEB And they replied to him saying, ‘If now you will be a servant to this people, and will serve them and give them a favorable answer, then they will be your servants forever.’

WEB They replied, “If you will be a servant to this people today, and will serve them, and answer them with good words, then they will be your servants forever.”

NET They said to him, “Today if you show a willingness to help these people and grant their request, they will be your servants from this time forward.”

LSV And they speak to him, saying, “If, today, you are a servant of this people, and have served them, and answered them, and spoken good words to them, then they have been servants to you [for] all the days.”

FBV They replied, “If you are a servant to these people today, if you serve them and answer them, by speaking kindly to them, they will always serve you.”

T4T They replied, “If you want to serve your people well, speak kindly to those men when you reply to them. If you do that, your people will always serve you faithfully.”

LEB They said to him, “If you will be a servant today to this people, then you will serve them; and if you answer them and speak good words to them, they will always be your servants.”

BBE And they said to him, If you will be a servant to this people today, caring for them and giving them a gentle answer, then they will be your servants for ever.

MOFNo MOF 1KI book available

JPS And they spoke unto him, saying: 'If thou wilt be a servant unto this people this day, and wilt serve them, and answer them, and speak good words to them, then they will be thy servants for ever.'

ASV And they spake unto him, saying, If thou wilt be a servant unto this people this day, and wilt serve them, and answer them, and speak good words to them, then they will be thy servants for ever.

DRA They said to him: If thou wilt yield to this people today, and condescend to them, and grant their petition, and wilt speak gentle words to them, they will be thy servants always.

YLT And they speak unto him, saying, 'If, to-day, thou art servant to this people, and hast served them, and answered them, and spoken unto them good words, then they have been to thee servants all the days.'

DBY And they spoke to him saying, If this day thou wilt be a servant to this people, and wilt serve them and answer them and speak good words to them, they will be thy servants for ever.

RV And they spake unto him, saying, If thou wilt be a servant unto this people this day, and wilt serve them, and answer them, and speak good words to them, then they will be thy servants for ever.

WBS And they spoke to him, saying, If thou wilt be a servant to this people this day, and wilt serve them, and answer them, and speak good words to them, then they will be thy servants for ever.

KJB And they spake unto him, saying, If thou wilt be a servant unto this people this day, and wilt serve them, and answer them, and speak good words to them, then they will be thy servants for ever.
  (And they spake unto him, saying, If thou/you wilt/will be a servant unto this people this day, and wilt/will serve them, and answer them, and speak good words to them, then they will be thy/your servants for ever. )

BB And they sayd vnto him: If thou be a seruaunt vnto this people this day, and folowe their mindes, and aunswere them, & speake kinde wordes to them, they will be thy seruauntes for euer.
  (And they said unto him: If thou/you be a servant unto this people this day, and follow their minds, and answer them, and speak kinde words to them, they will be thy/your servants forever.)

GNV And they spake vnto him, saying, If thou be a seruant vnto this people this day, and serue them, and answere them, and speake kinde wordes to them, they will be thy seruants for euer.
  (And they spake unto him, saying, If thou/you be a servant unto this people this day, and serve them, and answer them, and speak kinde words to them, they will be thy/your servants forever. )

CB They sayde vnto him: Yf thou do this people a pleasure to daye, and folowe their mynde, and heare them, and geue them good wordes, then shal they be obedient vnto the as longe as thou liuest.
  (They said unto him: If thou/you do this people a pleasure to day, and follow their mind, and hear them, and give them good words, then shall they be obedient unto the as long as thou/you livest.)

WYC Whiche seiden to hym, If thou obeiest to dai to this puple, and seruest this puple, and yyuest stide to her axyng, and spekist to hem liyte wordis, thei schulen be seruauntis to thee in alle daies.
  (Which said to him, If thou/you obeiest to day to this people, and seruest this people, and yyuest stide to her axyng, and spekist to them lighte words, they should be servants to thee in all days.)

LUT Sie sprachen zu ihm: Wirst du heute diesem Volk einen Dienst tun und ihnen zu Willen sein und sie erhören und ihnen gute Worte geben, so werden sie dir untertänig sein dein Leben lang.
  (They/She said to ihm: Wirst you heute this_one people a service tun and ihnen to Willen his and they/she/them erhören and ihnen gute Worte geben, so become they/she/them you untertänig his your life lang.)

CLV Qui dixerunt ei: Si hodie obedieris populo huic, et servieris, et petitioni eorum cesseris, locutusque fueris ad eos verba lenia, erunt tibi servi cunctis diebus.
  (Who dixerunt ei: When/But_if hodie obedieris populo huic, and servieris, and petitioni eorum cesseris, locutusque fueris to them verba lenia, erunt to_you servi cunctis diebus. )

BRN And they spoke to him, saying, If thou wilt this day be a servant to this people, and wilt serve them, and wilt speak to them good words, then will they be thy servants continually.

BrLXX Καὶ ἐλάλησαν πρὸς αὐτὸν, λέγοντες, εἰ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ ἔσῃ δοῦλος τῷ λαῷ τούτῳ, καὶ δουλεύσεις αὐτοῖς, καὶ λαλήσεις πρὸς αὐτοὺς λόγους ἀγαθοὺς, καὶ ἔσονταί σοι δοῦλοι πάσας τὰς ἡμέρας.
  (Kai elalaʸsan pros auton, legontes, ei en taʸ haʸmera tautaʸ esaʸ doulos tōi laōi toutōi, kai douleuseis autois, kai lalaʸseis pros autous logous agathous, kai esontai soi douloi pasas tas haʸmeras. )


TSNTyndale Study Notes:

12:6-7 older men: Those who had served under Solomon advised moderation.

BI 1Ki 12:7 ©