Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 1KI 12:9 verse available
OET-LV And_he/it_said to_them what [are]_you_all counseling and_send_back word DOM the_people the_this which they_have_spoken to_me to_say lighten some_of the_yoke which he_put I_will_show_you(ms) on_us.
UHB וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵיהֶ֗ם מָ֚ה אַתֶּ֣ם נֽוֹעָצִ֔ים וְנָשִׁ֥יב דָּבָ֖ר אֶת־הָעָ֣ם הַזֶּ֑ה אֲשֶׁ֨ר דִּבְּר֤וּ אֵלַי֙ לֵאמֹ֔ר הָקֵל֙ מִן־הָעֹ֔ל אֲשֶׁר־נָתַ֥ן אָבִ֖יךָ עָלֵֽינוּ׃ ‡
(vayyoʼmer ʼₐlēyhem māh ʼattem nōˊāʦiym vənāshiyⱱ dāⱱār ʼet-hāˊām hazzeh ʼₐsher dibrū ʼēlay lēʼmor hāqēl min-hāˊol ʼₐsher-nātan ʼāⱱiykā ˊālēynū.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he said to them, “What word are you advising that we should return this people who spoke to me saying, ‘Cause it to be lighter than the yoke that your father gave on us’?”
UST He said to them, “What do you say that I should answer the men who are asking me to reduce the work that my father required from them?”
BSB He asked them, “What message do you advise that we send back to these people who have spoken to me, saying, ‘Lighten the yoke your father put on us’?”
OEB And he said to them, ‘What answer do you advise us to give to this people, who have spoken to me, saying, “Make the yoke that your father put upon us lighter”?’
WEB He said to them, “What counsel do you give, that we may answer these people who have spoken to me, saying, ‘Make the yoke that your father put on us lighter’?”
NET He asked them, “How do you advise me to respond to these people who said to me, ‘Lessen the demands your father placed on us’?”
LSV and he says to them, “What are you counseling, and we answer this people, who have spoken to me, saying, Lighten [some] of the yoke that your father put on us?”
FBV He asked them, “What response do you advise that we send back to these people who have told me, ‘Lighten the burden your father put on us’?”
T4T He said to them, “What should I say to the men who are asking me to reduce the work and taxes that my father required from them?”
LEB He said to them, “What are you advising that we should reply to this people who spoke to me by saying, ‘Lighten the yoke your father put on us.’ ”
BBE And said to them, What is your opinion? What answer are we to give to this people who have said to me, Make less the weight of the yoke which your father put on us?
MOF No MOF 1KI book available
JPS And he said unto them: 'What counsel give ye, that we may return answer to this people, who have spoken to me, saying: Make the yoke that thy father did put upon us lighter?'
ASV And he said unto them, What counsel give ye, that we may return answer to this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke that thy father did put upon us lighter?
DRA And he said to them: What counsel do you give me, that I may answer this people, who have said to me: Make the yoke which thy father put upon us lighter?
YLT and he saith unto them, 'What are ye counselling, and we answer this people, who have spoken unto me, saying, Lighten [somewhat] of the yoke that thy father put upon us?'
DBY And he said to them, What advice give ye that we may return answer to this people who have spoken to me saying, Lighten the yoke which thy father put upon us?
RV And he said unto them, What counsel give ye, that we may return answer to this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke that thy father did put upon us lighter?
WBS And he said to them, What counsel give ye that we may answer this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke which thy father did put upon us lighter?
KJB And he said unto them, What counsel give ye that we may answer this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke which thy father did put upon us lighter?
(And he said unto them, What counsel give ye/you_all that we may answer this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke which thy/your father did put upon us lighter? )
BB And he sayde vnto them: What counsell geue ye, that we may aunswere this people? for they haue communed with me, saying: Make the yocke whiche thy father did put vpon vs, lighter.
(And he said unto them: What council/counsel give ye, that we may answer this people? for they have communed with me, saying: Make the yocke which thy/your father did put upon us, lighter.)
GNV And he said vnto them, What counsell giue ye, that we may answere this people, which haue spoken to me, saying, Make the yoke, which thy father did put vpon vs, lighter?
(And he said unto them, What council/counsel give ye, that we may answer this people, which have spoken to me, saying, Make the yoke, which thy/your father did put upon us, lighter? )
CB And he sayde vnto them: What is youre councell that we maye answere this people which haue sayde vnto me: Make the yock lighter, that thy father hath layed vpo vs.
(And he said unto them: What is your(pl) council/counsel that we may answer this people which have said unto me: Make the yock lighter, that thy/your father hath/has laid upo us.)
WYC and he seide to hem, What counsel yyue ye to me, that Y answere to this puple, that seiden to me, Make thou esyere the yok which thi fadir puttide on vs?
(and he said to them, What counsel give ye/you_all to me, that I answer to this people, that said to me, Make thou/you esyere the yok which thy/your father puttide on us?)
LUT Und er sprach zu ihnen: Was ratet ihr, daß wir antworten diesem Volk, die zu mir gesagt haben: Mache das Joch leichter, das dein Vater auf uns geleget hat.
(And he spoke to ihnen: What ratet ihr, that wir antworten this_one people, the to to_me gesagt have: Mache the Yoch leichter, the your father on uns geleget hat.)
CLV dixitque ad eos: Quod mihi datis consilium, ut respondeam populo huic, qui dixerunt mihi: Levius fac jugum quod imposuit pater tuus super nos?
(dixitque to them: That mihi datis consilium, as respondeam populo huic, who dixerunt mihi: Levius fac yugum that imposuit pater tuus super nos? )
BRN And he said to them, What counsel do ye give? And what shall I answer to this people who speak to me, saying, Lighten somewhat of the yoke which thy father has put upon us?
BrLXX Καὶ εἶπεν αὐτοῖς, τί ὑμεῖς συμβουλεύετε; καὶ τί ἀποκριθῶ τῷ λαῷ τούτῳ τοῖς λέγουσι πρὸς μὲ, λεγόντων, κούφισον ἀπὸ τοῦ κλοιοῦ οὗ ἔδωκεν ὁ πατήρ σου ἐφʼ ἡμᾶς;
(Kai eipen autois, ti humeis sumbouleuete? kai ti apokrithō tōi laōi toutōi tois legousi pros me, legontōn, koufison apo tou kloiou hou edōken ho pataʸr sou efʼ haʸmas? )
12:8-10 young men: Rehoboam’s appointed contemporaries took a hard line and advised the opposite of the older men.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
Lighten the yoke that your father put on us
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,them what you_all advise and,send_back message DOM the,people the=this which/who said to=me to=say lighten from/more_than the,yoke which/who he/it_gave I_will_show=you(ms) on,us )
To “lighten the yoke” is a metaphor to represent lifting of the burden. Alternate translation: “Do not treat us as cruelly as your father did” or “Do not force us to work as hard as your father did”