Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel 1KI 12:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Ki 12:15 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 12:15 verse available

OET-LVAnd_not he_listened the_king to the_people DOM it_was a_turn_of_affairs about_by Yahweh so_as to_establish DOM word_his which he_had_spoken Yahweh in/on/at/with_hand of_Ahijah the_Shilonite to Yārāⱱəˊām the_son of_Nebat.

UHBוְ⁠לֹֽא־שָׁמַ֥ע הַ⁠מֶּ֖לֶךְ אֶל־הָ⁠עָ֑ם כִּֽי־הָיְתָ֤ה סִבָּה֙ מֵ⁠עִ֣ם יְהוָ֔ה לְמַ֜עַן הָקִ֣ים אֶת־דְּבָר֗⁠וֹ אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֤ר יְהוָה֙ בְּ⁠יַד֙ אֲחִיָּ֣ה הַ⁠שִּׁילֹנִ֔י אֶל־יָרָבְעָ֖ם בֶּן־נְבָֽט׃ 
   (və⁠loʼ-shāmaˊ ha⁠mmelek ʼel-hā⁠ˊām ⱪiy-hāyətāh şibāh mē⁠ˊim yahweh ləmaˊan hāqiym ʼet-ddəⱱār⁠ō ʼₐsher diber yahweh bə⁠yad ʼₐḩiyyāh ha⁠shshīloniy ʼel-yārāⱱəˊām ben-nəⱱāţ.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the king did not listen to the people, for the turn was from with Yahweh,so that he raised up his word, which Yahweh had spoken by the hand of Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.

UST So the king did not pay any attention to the Israelite leaders. Now all this happened in order that what Yahweh wanted would occur, what he had told the prophet Ahijah about Jeroboam becoming king of the ten tribes.


BSB § So the king did not listen to the people, and indeed this turn of events was from the LORD, to fulfill the word He had spoken to Jeroboam son of Nebat through Ahijah the Shilonite.

OEB So the king gave no heed to the people; for it was a thing brought about of Jehovah to confirm his word, which Jehovah spoke by Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.

WEB So the king didn’t listen to the people; for it was a thing brought about from Yahweh, that he might establish his word, which Yahweh spoke by Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.

WMB So the king didn’t listen to the people; for it was a thing brought about from the LORD, that he might establish his word, which the LORD spoke by Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.

NET The king refused to listen to the people, because the Lord was instigating this turn of events so that he might bring to pass the prophetic announcement he had made through Ahijah the Shilonite to Jeroboam son of Nebat.

LSV and the king did not listen to the people, for the revolution was from YHWH, in order to establish His word that YHWH spoke by the hand of Ahijah the Shilonite to Jeroboam son of Nebat.

FBV The king did not listen to what the people said, for this change in circumstances was from the Lord, to fulfill what the Lord had told Jeroboam son of Nebat through Ahijah the Shilonite.

T4T So the king did not pay any attention to the Israeli leaders. But this happened in order that what Yahweh wanted would occur, what he had told the prophet Ahijah about Jeroboam becoming king of the ten tribes.

LEB So the king did not listen to the people, for it was a turning of events from Yahweh in order to fulfill his word which Yahweh had spoken through the hand of Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.

BBE So the king did not give ear to the people; and this came about by the purpose of the Lord, so that what he had said by Ahijah the Shilonite to Jeroboam, son of Nebat, might be effected.

MOFNo MOF 1KI book available

JPS So the king hearkened not unto the people; for it was a thing brought about of the LORD, that He might establish His word, which the LORD spoke by the hand of Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.

ASV So the king hearkened not unto the people; for it was a thing brought about of Jehovah, that he might establish his word, which Jehovah spake by Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.

DRA And the king condescended not to the people: for the Lord was turned away from him, to make good his word, which he had spoken in the hand of Ahias the Silonite, to Jeroboam the son of Nabat.

YLT and the king hearkened not unto the people, for the revolution was from Jehovah, in order to establish His word that Jehovah spake by the hand of Ahijah the Shilonite unto Jeroboam son of Nebat.

DBY So the king hearkened not to the people; for it was brought about by Jehovah, that he might give effect to his word, which Jehovah spoke through Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.

RV So the king hearkened not unto the people; for it was a thing brought about of the LORD, that he might establish his word, which the LORD spake by the hand of Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.

WBS Wherefore the king hearkened not to the people; for the cause was from the LORD, that he might perform his saying, which the LORD spoke by Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.

KJB Wherefore the king hearkened not unto the people; for the cause was from the LORD, that he might perform his saying, which the LORD spake by Ahijah the Shilonite unto Jeroboam the son of Nebat.

BB And the king hearkened not vnto the people: for it was the ordinaunce of God, that he might perfourme his saying, whiche the Lord spake by Ahia the Silonite vnto Ieroboam the sonne of Nabat.
  (And the king hearkened not unto the people: for it was the ordinaunce of God, that he might perform his saying, which the Lord spake by Ahia the Silonite unto Yeroboam the son of Nabat.)

GNV And the King hearkened not vnto the people: for it was the ordinance of the Lord, that he might perfourme his saying, which the Lord had spoken by Ahiiah the Shilonite vnto Ieroboam the sonne of Nebat.
  (And the King hearkened not unto the people: for it was the ordinance of the Lord, that he might perform his saying, which the Lord had spoken by Ahiiah the Shilonite unto Yeroboam the son of Nebat. )

CB Thus the kynge folowed not the peoples mynde, for he was turned so fro the LORDE, that he mighte stablish his worde which he spake by Ahias of Silo vnto Ieroboam the sonne of Nebat.
  (Thus the king followed not the peoples mind, for he was turned so from the LORD, that he mighte stablish his word which he spake by Ahias of Silo unto Yeroboam the son of Nebat.)

WYC And the kyng assentide not to the puple, for the Lord hadde turned awey, `ether hadde wlatid hym, that the Lord schulde reise his word, which he hadde spoke in the hond of Ahias of Silo to Jeroboam, sone of Nabath.
  (And the king assentide not to the people, for the Lord had turned awey, `ether had wlatid him, that the Lord should raise his word, which he had spoke in the hand of Ahias of Silo to Yeroboam, son of Nabath.)

LUT Also gehorchte der König dem Volk nicht; denn es war also gewandt von dem HErrn, auf daß er sein Wort bekräftigte, das er durch Ahia von Silo geredet hatte zu Jerobeam, dem Sohn Nebats.
  (So gehorchte the king to_him people nicht; because it was also gewandt from to_him HErrn, on that he his Wort bekräftigte, the he through Ahia from Silo geredet had to Yerobeam, to_him son Nebats.)

CLV Et non acquievit rex populo: quoniam aversatus fuerat eum Dominus, ut suscitaret verbum suum quod locutus fuerat in manu Ahiæ Silonitæ, ad Jeroboam filium Nabat.
  (And not/no acquievit rex populo: quoniam aversatus fuerat him Master, as suscitaret verbum his_own that spoke fuerat in by_hand Ahiæ Silonitæ, to Yeroboam filium Nabat. )

BRN And the king hearkened not to the people, because the change was from the Lord, that he might establish his word which he spoke [fn]by Achia the Selonite concerning Jeroboam the son of Nabat.


12:15 Gr. by the hand of.

BrLXX Καὶ οὐκ ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς τοῦ λαοῦ, ὅτι ἦν μεταστροφὴ παρὰ Κυρίου, ὅπως στήσῃ τὸ ῥῆμα αὐτοῦ ὃ ἐλάλησεν ἐν χειρὶ Ἀχιὰ τοῦ Σηλωνίτου περὶ Ἱεροβοὰμ υἱοῦ Ναβάτ.
  (Kai ouk aʸkousen ho basileus tou laou, hoti aʸn metastrofaʸ para Kuriou, hopōs staʸsaʸ to ɽaʸma autou ho elalaʸsen en ⱪeiri Aⱪia tou Saʸlōnitou peri Hieroboam huiou Nabat. )


TSNTyndale Study Notes:

12:12-17 Rehoboam’s decision to heed the counsel of his younger advisers was disastrous; it led the northern tribes to secede, followed by years of intermittent warfare (14:30; 15:7, 32).
• the will of the Lord: God directed these human decisions to fulfill the prophesied judgment against Solomon (11:11-13, 29-39).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

it was a turn of events brought about by Yahweh

(Some words not found in UHB: and=not listen the=king to/towards the,people that/for/because/then/when she/it_was turn_of_events about,by YHWH that fulfill DOM word,his which/who he/it_had_said YHWH in/on/at/with,hand Ahijah the,Shilonite to/towards Yārāⱱəˊām son_of Nebat )

This is an idiom and can be stated in active form. Alternate translation: “Yahweh caused things to happen like this” (See also: figs-activepassive)

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

his word that he had spoken by Ahijah … to Jeroboam

(Some words not found in UHB: and=not listen the=king to/towards the,people that/for/because/then/when she/it_was turn_of_events about,by YHWH that fulfill DOM word,his which/who he/it_had_said YHWH in/on/at/with,hand Ahijah the,Shilonite to/towards Yārāⱱəˊām son_of Nebat )

The idiom “had spoken by” someone refers to giving someone a message to tell others.

Note 3 topic: translate-names

Ahijah … Jeroboam … Nebat

(Some words not found in UHB: and=not listen the=king to/towards the,people that/for/because/then/when she/it_was turn_of_events about,by YHWH that fulfill DOM word,his which/who he/it_had_said YHWH in/on/at/with,hand Ahijah the,Shilonite to/towards Yārāⱱəˊām son_of Nebat )

These are the names of men.

Note 4 topic: translate-names

Shilonite

(Some words not found in UHB: and=not listen the=king to/towards the,people that/for/because/then/when she/it_was turn_of_events about,by YHWH that fulfill DOM word,his which/who he/it_had_said YHWH in/on/at/with,hand Ahijah the,Shilonite to/towards Yārāⱱəˊām son_of Nebat )

This is the name of a people group from the town of Shiloh.

BI 1Ki 12:15 ©