Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 22 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 1KI 22:16 verse available
OET-LV And_he/it_said to_him/it the_king until as_the_how_many times [will]_I swear_you (cmp) not you_will_speak to_me only truth in/on_name_of of_Yahweh.
UHB וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ הַמֶּ֔לֶךְ עַד־כַּמֶּ֥ה פְעָמִ֖ים אֲנִ֣י מַשְׁבִּעֶ֑ךָ אֲ֠שֶׁר לֹֽא־תְדַבֵּ֥ר אֵלַ֛י רַק־אֱמֶ֖ת בְּשֵׁ֥ם יְהוָֽה׃ ‡
(vayyoʼmer ʼēlāyv hammelek ˊad-ⱪammeh fəˊāmiym ʼₐniy mashəbiˊekā ʼₐsher loʼ-tədabēr ʼēlay raq-ʼₑmet bəshēm yahweh.)
Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the king said to him, “Up to how many times must I cause you to swear that you would not speak concerning me except truth in the name of Yahweh?”
UST But King Ahab realized that Micaiah was being sarcastic, so he said to Micaiah, “I have told you many times that you must always tell only the truth when you say what Yahweh has revealed to you!”
BSB § But the king said to him, “How many times must I make you swear not to tell me anything but the truth in the name of the LORD?”
OEB But the king said to him, ‘How many times shall I adjure you that you speak to me nothing but the truth in the name of Jehovah?’
WEB The king said to him, “How many times do I have to adjure you that you speak to me nothing but the truth in Yahweh’s name?”
WMB The king said to him, “How many times do I have to adjure you that you speak to me nothing but the truth in the LORD’s name?”
NET The king said to him, “How many times must I make you solemnly promise in the name of the Lord to tell me only the truth?”
LSV And the king says to him, “How many times am I adjuring you that you speak nothing to me but truth in the Name of YHWH?”
FBV But the king said to him, “How many times must I make you swear to tell me only the truth in the name of the Lord?”
T4T But King Ahab realized that Micaiah was ◄lying/being sarcastic►, so he said to Micaiah, “I have told you [RHQ] many times that you must always tell only the truth when you say what Yahweh has revealed to you!”
LEB Then the king said to him, “How many times must I make you swear that you shall not tell me anything but truth in the name of Yahweh?”
BBE Then the king said to him, Have I not, again and again, put you on your oath to say nothing to me but what is true in the name of the Lord?
MOF No MOF 1KI book available
JPS And the king said unto him: 'How many times shall I adjure thee that thou speak unto me nothing but the truth in the name of the LORD?'
ASV And the king said unto him, How many times shall I adjure thee that thou speak unto me nothing but the truth in the name of Jehovah?
DRA But the king said to him: I adjure thee again and again, that thou tell me nothing but that which is true in the name of the Lord.
YLT And the king saith unto him, 'How many times am I adjuring thee that thou speak nothing unto me but truth in the name of Jehovah?'
DBY And the king said to him, How many times shall I adjure thee that thou tell me nothing but truth in the name of Jehovah?
RV And the king said unto him, How many times shall I adjure thee that thou speak unto me nothing but the truth in the name of the LORD?
WBS And the king said to him, How many times shall I adjure thee that thou tell me nothing but that which is true in the name of the LORD?
KJB And the king said unto him, How many times shall I adjure thee that thou tell me nothing but that which is true in the name of the LORD?
(And the king said unto him, How many times shall I adjure thee that thou/you tell me nothing but that which is true in the name of the LORD? )
BB And the king sayde vnto him: So and so many times do I charge thee that thou tell me nothing but that whiche is true, in the name of the Lorde.
(And the king said unto him: So and so many times do I charge thee that thou/you tell me nothing but that which is true, in the name of the Lord.)
GNV And the King said vnto him, How oft shall I charge thee, that thou tell me nothing but that which is true in the Name of the Lord?
(And the King said unto him, How oft shall I charge thee, that thou/you tell me nothing but that which is true in the Name of the Lord? )
CB But the kynge sayde vnto him agayne: I charge ye that thou saye no other thinge vnto me but the trueth, in the name of ye LORDE.
(But the king said unto him again: I charge ye/you_all that thou/you say no other thing unto me but the truth, in the name of ye/you_all LORD.)
WYC Forsothe the kyng seide to hym, Eft and eft Y coniure thee, that thou speke not to me, not but that that is soth in the name of the Lord.
(Forsothe the king said to him, Eft and after I coniure thee, that thou/you speke not to me, not but that that is soth in the name of the Lord.)
LUT Der König sprach abermal zu ihm: Ich beschwöre dich, daß du mir nicht anders sagest denn die Wahrheit im Namen des HErrn.
(The king spoke butmal to ihm: I beschwöre dich, that you to_me not anders sagest because the truth in_the names the HErrn.)
CLV Dixit autem rex ad eum: Iterum atque iterum adjuro te, ut non loquaris mihi nisi quod verum est, in nomine Domini.
(Dixit however rex to eum: Iterum atque iterum adyuro you(sg), as not/no loquaris mihi nisi that verum it_is, in nomine Domini. )
BRN And the king said to him, How often shall I adjure thee, that thou speak to me truth in the name of the Lord?
BrLXX Καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ βασιλεὺς, ποσάκις ἐγὼ ὁρκίζω σε, ὃπως λαλήσῃς πρὸς μὲ ἀλήθειαν ἐν ὀνόματι Κυρίου;
(Kai eipen autōi ho basileus, posakis egō horkizō se, hopōs lalaʸsaʸs pros me alaʸtheian en onomati Kuriou? )
22:15-16 The word sarcastically does not occur in the Hebrew text; the NLT simply makes explicit what Ahab sensed in Micaiah’s tone of voice (18:27; Job 12:1-2; 16:2).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
How many times must I require … in the name of Yahweh?
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=him/it the=king until as,the_how_many? times I swear,you which/who not tell to=me only truth in/on=name_of YHWH )
Ahab asks this question out of frustration to rebuke Micaiah. Alternate translation: “Many times I have required … in the name of Yahweh.”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
in the name of Yahweh
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=him/it the=king until as,the_how_many? times I swear,you which/who not tell to=me only truth in/on=name_of YHWH )
Here the word “name” refers to authority. Alternate translation: “as the representative of Yahweh”