Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel LEV 22:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 22:10 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 22:10 verse available

OET-LVAnd_all stranger not he_will_eat a_holy_thing a_resident_alien of_a_priest and_hired_worker not he_will_eat a_holy_thing.

UHBוְ⁠כָל־זָ֖ר לֹא־יֹ֣אכַל קֹ֑דֶשׁ תּוֹשַׁ֥ב כֹּהֵ֛ן וְ⁠שָׂכִ֖יר לֹא־יֹ֥אכַל קֹֽדֶשׁ׃ 
   (və⁠kāl-zār loʼ-yoʼkal qodesh tōshaⱱ ⱪohēn və⁠sākiyr loʼ-yoʼkal qodesh.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And any stranger may not eat the holy thing. A foreign guest of the priest or a hired worker may not eat the holy thing.

UST No one who does not belong to a priest’s family is permitted to eat from the sacred offering. No one who is visiting the priest, or one that has been hired by the priest, none of them is permitted to eat it.


BSB § No one outside a priest’s family may eat the sacred offering, nor may the guest of a priest or his hired hand eat it.

OEBNo OEB LEV book available

WEB “‘No stranger shall eat of the holy thing: a foreigner living with the priests, or a hired servant, shall not eat of the holy thing.

NET “‘No lay person may eat anything holy. Neither a priest’s lodger nor a hired laborer may eat anything holy,

LSV And no stranger eats of the holy thing; a settler [with] a priest and a hired worker does not eat of the holy thing;

FBV Anyone who isn't part of a priest's family is not allowed eat the holy offerings. This also applies to a priest's guest or his paid worker.

T4T “Anyone who is not a member of a priest’s family is not permitted to eat any of a sacred offering, and no one who is visiting the priest or whom the priest has hired is permitted to eat it.

LEB “ ‘No stranger shall eat[fn]the votive offering; nor shall a temporary resident with[fn] a priest or[fn] a hired worker eatthe votive offering.


?:? Literally “And any stranger shall not eat”

?:? Hebrew “of”

?:? Or “and”

BBE No outside person may take of the holy food, or one living as a guest in the priest's house, or a servant working for payment.

MOFNo MOF LEV book available

JPS There shall no common man eat of the holy thing; a tenant of a priest, or a hired servant, shall not eat of the holy thing.

ASV There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest’s, or a hired servant, shall not eat of the holy thing.

DRA No stranger shall eat of the sanctified things: a sojourner of the priests, or a hired servant, shall not eat of them.

YLT 'And no stranger doth eat of the holy thing; a settler of a priest and an hireling doth not eat of the holy thing;

DBY And no stranger shall eat the holy thing; the sojourner with the priest, and the hired servant, shall not eat of the holy thing.

RV There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest’s, or an hired servant, shall not eat of the holy thing.

WBS There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest, or a hired servant, shall not eat of the holy thing.

KJB There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest, or an hired servant, shall not eat of the holy thing.
  (There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest, or an hired servant, shall not eat of the holy thing. )

BB There shall no straunger eate of the holy thing, neither a ghest of ye priestes, neither shall an hyred seruaunt eate of the holy thyng.
  (There shall no stranger eat of the holy thing, neither a guest of ye/you_all priests, neither shall an hired servant eat of the holy thing.)

GNV There shall no stranger also eate of the holie thing, neither the ghest of the Priest, neither shall an hired seruant eat of the holie thing:
  (There shall no stranger also eat of the holy thing, neither the guest of the Priest, neither shall an hired servant eat of the holy thing: )

CB A straunger shal not eate of the holy thinges, ner an housholde gest of the prestes, ner an hyred seruaut.
  (A stranger shall not eat of the holy things, nor an household guest of the priests, nor an hired servant.)

WYC Ech alien schal not ete of thingis halewid; the hyne which is a straunger, and the hirid man of the preest, schulen not ete of tho. Sotheli these seruauntis,
  (Ech alien shall not eat of things halewid; the hyne which is a stranger, and the hired man of the preest, should not eat of tho. Truly these servants,)

LUT Kein anderer soll von dem Heiligen essen, noch des Priesters Hausgenoß, noch Taglöhner.
  (Kein anderer should from to_him Heiligen eat, still the Priesters Hausgenoß, still Taglöhner.)

CLV Omnis alienigena non comedet de sanctificatis; inquilinus sacerdotis et mercenarius non vescentur ex eis.[fn]
  (Omnis alienigena not/no comedet about sanctificatis; inquilinus sacerdotis and mercenarius not/no vescentur ex eis.)


22.10 Inquilinus sacerdotis, etc. ISICH. Qui non pure nec diligenter in Ecclesia versatur, tanquam migraturus, scilicet gloriæ aut quæstus causa, tanquam mercenarius memoratur: qui non est pastor, cujus non sunt oves propriæ Joan. 10..


22.10 Inquilinus sacerdotis, etc. ISICH. Who not/no pure but_not diligenter in Ecclesia versatur, tanquam migraturus, scilicet gloriæ aut quæstus causa, tanquam mercenarius memoratur: who not/no it_is pastor, cuyus not/no are oves propriæ Yoan. 10..

BRN And no stranger shall eat the holy things: one that sojourns with a priest, or a hireling, shall not eat the holy things.

BrLXX Καὶ πᾶς ἀλλογενὴς οὐ φάγεται ἅγια· πάροικος ἱερέως, ἢ μισθωτὸς, οὐ φάγεται ἅγια.
  (Kai pas allogenaʸs ou fagetai hagia; paroikos hiereōs, aʸ misthōtos, ou fagetai hagia. )

BI Lev 22:10 ©