Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 22 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel LEV 22:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 22:2 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 22:2 verse available

OET-LVSpeak to ʼAhₐron and_near/to sons_his and_deal_respectfully with_sacred_donations of_the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) and_not they_will_profane DOM the_name holy_my which they [are]_setting_apart_as_holy to_me I [am]_Yahweh.

UHBדַּבֵּ֨ר אֶֽל־אַהֲרֹ֜ן וְ⁠אֶל־בָּנָ֗י⁠ו וְ⁠יִנָּֽזְרוּ֙ מִ⁠קָּדְשֵׁ֣י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֔ל וְ⁠לֹ֥א יְחַלְּל֖וּ אֶת־שֵׁ֣ם קָדְשִׁ֑⁠י אֲשֶׁ֨ר הֵ֧ם מַקְדִּשִׁ֛ים לִ֖⁠י אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ 
   (dabēr ʼel-ʼahₐron və⁠ʼel-bānāy⁠v və⁠yinnāzərū mi⁠qqādəshēy ⱱənēy-yisrāʼēl və⁠loʼ yəḩalləlū ʼet-shēm qādəshi⁠y ʼₐsher hēm maqddishiym li⁠y ʼₐniy yahweh.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “Say to Aaron and to his sons that they must deal respectfully with the holy things of the sons of Israel, which they dedicate to me. And they must not profane my holy name. I am Yahweh.

UST “Explain to Aaron and his sons about when they should not touch or eat any food that the people have dedicated to me by giving it as a sacrifice. They must not dishonor me or my name. I am Yahweh.


BSB “Tell Aaron and his sons to treat with respect the sacred offerings that the Israelites have consecrated to Me, so that they do not profane My holy name. I am the LORD.

OEBNo OEB LEV book available

WEB “Tell Aaron and his sons to separate themselves from the holy things of the children of Israel, which they make holy to me, and that they not profane my holy name. I am Yahweh.

WMB “Tell Aaron and his sons to separate themselves from the holy things of the children of Israel, which they make holy to me, and that they not profane my holy name. I am the LORD.

NET “Tell Aaron and his sons that they must deal respectfully with the holy offerings of the Israelites, which they consecrate to me, so that they do not profane my holy name. I am the Lord.

LSV “Speak to Aaron and to his sons, and they are separated from the holy things of the sons of Israel, and they do not defile My holy Name in what they are hallowing to Me; I [am] YHWH.

FBV “Tell Aaron and his sons to be dedicated[fn] when dealing with the holy offerings that the Israelites have dedicated to me, so that they don't dishonor my holy character. I am the Lord.


22:2 “Dedicated”: or “treat with respect.” The sense is that since the offerings made by the people were given in dedication, the priests should deal with them in the same way.

T4T “Tell Aaron and his sons to greatly respect the sacred offerings that the Israeli people bring to me; by doing that you will respect me [MTY], Yahweh.

LEB “Tell[fn] Aaron and his sons[fn] that[fn] they must deal respectfully with theIsraelites’[fn] votive offerings, and they must not profane my holy name, which they are consecrating to me; Iam Yahweh.


?:? Or “Speak to”

?:? Literally “to Aaron and to his sons”

?:? Or “and”

?:? Literally “sons/children of Israel”

BBE Give orders to Aaron and to his sons to keep themselves separate from the holy things of the children of Israel which they give to me, and not to make my holy name common: I am the Lord,

MOFNo MOF LEV book available

JPS Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, which they hallow unto Me, and that they profane not My holy name: I am the LORD.

ASV Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, which they hallow unto me, and that they profane not my holy name: I am Jehovah.

DRA Speak to Aaron and to his sons, that they beware of those things that are consecrated of the children of Israel, and defile not the name of the things sanctified to me, which they offer. I am the Lord.

YLT 'Speak unto Aaron, and unto his sons, and they are separated from the holy things of the sons of Israel, and they pollute not My holy name in what they are hallowing to Me; I [am] Jehovah.

DBY Speak unto Aaron, and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they profane not my holy name in the things that they hallow unto me: I am Jehovah.

RV Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, which they hallow unto me, and that they profane not my holy name: I am the LORD.

WBS Speak to Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they profane not my holy name in those things which they hallow to me: I am the LORD.

KJB Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they profane not my holy name in those things which they hallow unto me: I am the LORD.
  (Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they profane not my holy name in those things which they hallow unto me: I am the LORD. )

BB Speake vnto Aaron and his sonnes, that they be seperated from the holy thinges of the children of Israel, and that they pollute not my holy name in those thinges whiche they halowe vnto me: I am the Lorde.
  (Speake unto Aaron and his sons, that they be seperated from the holy things of the children of Israel, and that they pollute not my holy name in those things which they halowe unto me: I am the Lord.)

GNV Speake vnto Aaron, and to his sonnes, that they be separated from the holy thinges of the children of Israel, and that they pollute not mine holy name in those things, which they hallowe vnto me: I am the Lord.
  (Speake unto Aaron, and to his sons, that they be separated from the holy things of the children of Israel, and that they pollute not mine holy name in those things, which they hallowe unto me: I am the Lord. )

CB Speake vnto Aaron, & his sonnes, yt they absteyne from ye halowed thinges of the childre of Israel, which they haue halowed vnto me, & yt they vnhalowe not my holy name: for I am ye LORDE.
  (Speake unto Aaron, and his sons, it they absteyne from ye/you_all halowed things of the children of Israel, which they have halowed unto me, and it they unhalowe not my holy name: for I am ye/you_all LORD.)

WYC that thei be war of these thingis of the sones of Israel, whiche thingis ben halewid; and that they defoule not the name of thingis halewid to me, whiche thingis thei offren; Y am the Lord.
  (that they be war of these things of the sons of Israel, which things been halewid; and that they defoule not the name of things halewid to me, which things they offren; I am the Lord.)

LUT Sage Aaron und seinen Söhnen, daß sie sich enthalten von dem Heiligen der Kinder Israel, welches sie mir heiligen, und meinen heiligen Namen nicht entheiligen; denn ich bin der HErr.
  (Sage Aaron and his Söhnen, that they/she/them itself/yourself/themselves enthalten from to_him Heiligen the children Israel, which they/she/them to_me holyen, and my holyen names not entheiligen; because I bin the HErr.)

CLV Loquere ad Aaron et ad filios ejus, ut caveant ab his quæ consecrata sunt filiorum Israël, et non contaminent nomen sanctificatorum mihi, quæ ipsi offerunt. Ego Dominus.[fn]
  (Loquere to Aaron and to filios his, as caveant away his which consecrata are filiorum Israël, and not/no contaminent nomen sanctificatorum mihi, which ipsi offerunt. I Master.)


22.2 Quæ ipsi offerunt, etc. Quæ obtulerunt scilicet sacerdotibus, per eos Domino offerenda. Nota sanctificationis genus quod fit voto et devotione offerentis; sed utrum homines eodem modo seipsos sanctificare dicantur, cum in aliqua re seipsos vovent, observandum est.


22.2 Quæ ipsi offerunt, etc. Quæ obtulerunt scilicet sacerdotibus, per them Domino offerenda. Nota sanctificationis genus that fit voto and devotione offerentis; but utrum homines eodem modo seipsos sanctificare dicantur, when/with in aliqua re seipsos vovent, observandum est.

BRN Speak to Aaron and to his sons, and let them take heed concerning the holy things of the children of Israel, so they shall not profane my holy name in any of the things which they consecrate to me: I am the Lord.

BrLXX εἶπον Ἀαρὼν καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ· καὶ προσεχέτωσαν ἀπὸ τῶν ἁγίων τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ, καὶ οὐ βεβηλώσουσι τὸ ὄνομα τὸ ἅγιόν μου, ὅσα αὐτοὶ ἁγιάζουσί μοι· ἐγὼ Κύριος.
  (eipon Aʼarōn kai tois huiois autou; kai proseⱪetōsan apo tōn hagiōn tōn huiōn Israaʸl, kai ou bebaʸlōsousi to onoma to hagion mou, hosa autoi hagiazousi moi; egō Kurios. )


TSNTyndale Study Notes:

22:2-6 The priest’s portions of the sacred offerings were regarded as “most holy” (see 2:3) and were not to come into contact with anything unclean (11:1–15:33). Accordingly, any descendant of Aaron who was unclean was forbidden to eat this food.


UTNuW Translation Notes:

וְ⁠יִנָּֽזְרוּ֙ מִ⁠קָּדְשֵׁ֣י

and,deal_respectfully with,sacred_donations

Yahweh is about to describe situations where a priest is unclean and not allowed to touch holy things. Alternate translation: “that there are times when they should keep away from the holy things”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠לֹ֥א יְחַלְּל֖וּ אֶת־ שֵׁ֣ם קָדְשִׁ֑⁠י

and=not profane DOM name_of holy,my

The word profane here means to dishonor. The word name represents Yahweh’s character. Alternate translation: “And they must not dishonor my reputation” or “And they must not dishonor me”

BI Lev 22:2 ©