Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31V32V33

Parallel LEV 22:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 22:30 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 22:30 verse available

OET-LVIn_the_day (the)_that it_will_be_eaten not you_all_will_leave_over from_him/it until morning I [am]_Yahweh.

UHBבַּ⁠יּ֤וֹם הַ⁠הוּא֙ יֵאָכֵ֔ל לֹֽא־תוֹתִ֥ירוּ מִמֶּ֖⁠נּוּ עַד־בֹּ֑קֶר אֲנִ֖י יְהוָֽה׃ 
   (ba⁠yyōm ha⁠hūʼ yēʼākēl loʼ-tōtiyrū mimme⁠nnū ˊad-boqer ʼₐniy yahweh.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT On that day it must be eaten, you must not leave part of it until morning. I am Yahweh.

UST The meat must be eaten on that day. Do not leave any of it until the next morning. I, Yahweh, am the one who is commanding this.


BSB It must be eaten that same day. Do not leave any of it until morning. I am the LORD.

OEBNo OEB LEV book available

WEB It shall be eaten on the same day; you shall leave none of it until the morning. I am Yahweh.

WMB It shall be eaten on the same day; you shall leave none of it until the morning. I am the LORD.

NET On that very day it must be eaten; you must not leave any part of it over until morning. I am the Lord.

LSV it is eaten on that day—you do not leave of it until morning; I [am] YHWH.

FBV It has to be eaten on the same day. Don't leave any of it until morning. I am the Lord.

T4T The meat must be eaten on that day; do not leave any of it until the next morning. I, Yahweh, am the one who am commanding this.

LEB It must be eaten on that day; you must not leave over anything from it until morning; I am Yahweh.

BBE Let it be used for food on the same day; do not keep any part of it till the morning: I am the Lord.

MOFNo MOF LEV book available

JPS On the same day it shall be eaten; ye shall leave none of it until the morning: I am the LORD.

ASV On the same day it shall be eaten; ye shall leave none of it until the morning: I am Jehovah.

DRA You shall eat it the same day, there shall not any of it remain until the morning of the next day. I am the Lord.

YLT on that day it is eaten, ye do not leave of it till morning; I [am] Jehovah;

DBY On that day shall it be eaten: ye shall leave none of it until morning: I am Jehovah.

RV On the same day it shall be eaten; ye shall leave none of it until the morning: I am the LORD.

WBS On the same day it shall be eaten up, ye shall leave none of it until the morrow: I am the LORD.

KJB On the same day it shall be eaten up; ye shall leave none of it until the morrow: I am the LORD.
  (On the same day it shall be eaten up; ye/you_all shall leave none of it until the morrow: I am the LORD. )

BB And the same day it must be eaten vp, so that ye leaue none of it vntyll the morowe: I am the Lorde.
  (And the same day it must be eaten up, so that ye/you_all leave none of it until the morrow: I am the Lord.)

GNV The same day it shalbe eaten, yee shall leaue none of it vntill the morowe: I am the Lord.
  (The same day it shall be eaten, ye/you_all shall leave none of it until the morrow: I am the Lord. )

CB ye shal eate it the same daye, & kepe nothinge ouer vntyll the mornynge: for I am the LORDE.
  (ye shall eat it the same day, and keep nothing over until the morning: for I am the LORD.)

WYC ye schulen ete it in the same dai in which it is offrid; ony thing schal not leeue in the morewtid of the tother dai; Y am the Lord.
  (ye should eat it in the same day in which it is offrid; any thing shall not leave in the morning of the tother dai; I am the Lord.)

LUT so sollt ihr‘s desselben Tages essen und sollt nichts übrig bis auf den Morgen behalten; denn ich bin der HErr.
  (so sollt ihr‘s desselben Tages eat and sollt nichts übrig until on the Morgen behalten; because I bin the HErr.)

CLV eodem die comedetis eam: non remanebit quidquam in mane alterius diei. Ego Dominus.
  (eodem die comedetis eam: not/no remanebit quidquam in mane alterius diei. I Master. )

BRN In that same day it shall be eaten; ye shall not leave of the flesh till the morrow: I am the Lord.

BrLXX Αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ βρωθήσεται· οὐκ ἀπολείψετε ἀπὸ τῶν κρεῶν εἰς τοπρωΐ· ἐγώ εἰμι Κύριος.
  (Autaʸ taʸ haʸmera ekeinaʸ brōthaʸsetai; ouk apoleipsete apo tōn kreōn eis toprōi; egō eimi Kurios. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

יֵאָכֵ֔ל

eaten

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you must eat it”

BI Lev 22:30 ©