Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel LEV 22:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Lev 22:12 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 22:12 verse available

OET-LVAnd_daughter of_a_priest DOM she_will_belong to_man strange she in/on/at/with_contributions the_sacred_donations not she_will_eat.

UHBוּ⁠בַת־כֹּהֵ֔ן כִּ֥י תִהְיֶ֖ה לְ⁠אִ֣ישׁ זָ֑ר הִ֕וא בִּ⁠תְרוּמַ֥ת הַ⁠קֳּדָשִׁ֖ים לֹ֥א תֹאכֵֽל׃ 
   (ū⁠ⱱat-ⱪohēn ⱪiy tihəyeh lə⁠ʼiysh zār hivʼ bi⁠tərūmat ha⁠qqₒdāshiym loʼ toʼkēl.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And if a priest’s daughter becomes the wife of a stranger, she may not eat the contributions of the holy things.

UST If a priest’s daughter marries a man who is not a priest, she is no longer permitted to eat the sacred foods that were given to Yahweh as gifts or offerings.


BSB § If the priest’s daughter is married to a man other than a priest, she is not to eat of the sacred contributions.

OEBNo OEB LEV book available

WEB If a priest’s daughter is married to an outsider, she shall not eat of the heave offering of the holy things.

NET If a priest’s daughter marries a lay person, she may not eat the holy contribution offerings,

LSV And a priest’s daughter, when she is a strange man’s, she does not eat of the raised-offering of the holy things;

FBV If the priest's daughter gets married to a man who isn't a priest, she is not allowed to eat the holy offerings.

T4T If a priest’s daughter marries a man who is not a priest, she no longer is permitted to eat the sacred food.

LEB And a priest’s daughter, when she marries a layman, she herself may not eatthe votive offering.

BBE And if the daughter of a priest is married to an outside person she may not take of the holy things which are lifted up as offerings.

MOFNo MOF LEV book available

JPS And if a priest's daughter be married unto a common man, she shall not eat of that which is set apart from the holy things.

ASV And if a priest’s daughter be married unto a stranger, she shall not eat of the heave-offering of the holy things.

DRA If the daughter of a priest be married to any of the people, she shall not eat of those things that are sanctified, nor of the firstfruits.

YLT 'And a priest's daughter, when she is a strange man's, — she, of the heave-offering of the holy things doth not eat;

DBY And a priest's daughter who is [married] to a stranger may not eat of the heave-offering of the holy things.

RV And if a priest’s daughter be married unto a stranger, she shall not eat of the heave offering of the holy things.

WBS And if a priest’s daughter be married unto a stranger, she shall not eat of the heave offering of the holy things.

KJB If the priest’s daughter also be married unto a stranger, she may not eat of an offering of the holy things.

BB If the priestes daughter also be maried vnto a staunger, she may not eate of the halowed heaue offeringes:
  (If the priests daughter also be married unto a staunger, she may not eat of the halowed heaue offeringes:)

GNV If the Priests daughter also be maried vnto a stranger, she may not eate of the holy offrings.
  (If the Priests daughter also be married unto a stranger, she may not eat of the holy offrings.)

CB Neuertheles yf the prestes doughter be a straungers wife, she shal not eate of the Heueofferinges of holynes.
  (Nevertheless if the priests doughter be a strangers wife, she shall not eat of the Heueofferinges of holiness.)

WYC If the `douyter of the preest is weddid to ony of the puple, sche schal not ete of these thingis that ben halewid, and of the firste fruytis;
  (If the `douyter of the preest is weddid to any of the people, she shall not eat of these things that been halewid, and of the first fruytis;)

LUT Wenn aber des Priesters Tochter eines Fremden Weib wird, die soll nicht von der heiligen Hebe essen.
  (Wenn but the Priesters Tochter eines Fremden woman wird, the should not from the holyen Hebe eat.)

CLV Si filia sacerdotis cuilibet ex populo nupta fuerit, de his quæ sanctificata sunt, et de primitiis non vescetur.
  (Si daughter sacerdotis cuilibet ex populo nupta fuerit, about his which sanctificata are, and about primitiis not/no vescetur.)

BRN And if the daughter of a priest should marry a stranger, she shall not eat of the offerings of the sanctuary.

BrLXX Καὶ θυγάτηρ ἀνθρώπου ἱερέως ἐὰν γένηται ἀνδρὶ ἀλλογενεῖ, αὐτὴ τῶν ἀπαρχῶν ἁγίου οὐ φάγεται.
  (Kai thugataʸr anthrōpou hiereōs ean genaʸtai andri allogenei, autaʸ tōn aparⱪōn hagiou ou fagetai.)


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בִּ⁠תְרוּמַ֥ת הַ⁠קֳּדָשִׁ֖ים

in/on/at/with,contributions the,sacred_donations

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word contributions, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “the holy offerings which people have contributed”

BI Lev 22:12 ©