Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel LEV 22:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Lev 22:24 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 22:24 verse available

OET-LVAnd_bruised and_crushed and_torn and_cut not you_all_will_present to/for_YHWH and_in/on/at/with_land_your_all’s not you_all_will_do_[it].

UHBוּ⁠מָע֤וּךְ וְ⁠כָתוּת֙ וְ⁠נָת֣וּק וְ⁠כָר֔וּת לֹ֥א תַקְרִ֖יבוּ לַֽ⁠יהוָ֑ה וּֽ⁠בְ⁠אַרְצְ⁠כֶ֖ם לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃ 
   (ū⁠māˊūk və⁠kātūt və⁠nātūq və⁠kārūt loʼ taqriyⱱū la⁠yhvāh ū⁠ⱱə⁠ʼarʦə⁠kem loʼ taˊₐsū.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT One that is bruised, or crushed, or torn, or has cut testicles you must not offer to Yahweh, and in your land you must not do so.

UST You must not offer to me animals whose testicles are bruised, crushed, torn or cut. You must not present these kind of damaged animals as offerings to Yahweh anywhere in the land where you live,


BSB You are not to present to the LORD an animal whose testicles are bruised, crushed, torn, or cut; you are not to sacrifice them in your land.

OEBNo OEB LEV book available

WEB You must not offer to Yahweh that which has its testicles bruised, crushed, broken, or cut. You must not do this in your land.

WMB You must not offer to the LORD that which has its testicles bruised, crushed, broken, or cut. You must not do this in your land.

NET You must not present to the Lord something with testicles that are bruised, crushed, torn, or cut off; you must not do this in your land.

LSV As for bruised, or beaten, or torn, or cut—you do not bring [it] near to YHWH; and in your land you do not do it.

FBV Don't present to the Lord an animal with testicles that are accidentally or deliberately damaged. You are not allowed to sacrifice any of these damaged animals in your land.

T4T You must not offer to me animals whose testicles are bruised or crushed or torn or cut. You must not injure the testicles of any animal in your land,

LEB And you shall not present anything for Yahweh with bruised or[fn] shattered or[fn] torn or[fn] cut-offtesticles, and you shall not sacrifice[fn]such in your land.


?:? Or “and”

?:? Or “and”

?:? Literally “do” or “make”

BBE An animal which has its sex parts damaged or crushed or broken or cut, may not be offered to the Lord; such a thing may not be done anywhere in your land.

MOFNo MOF LEV book available

JPS That which hath its stones bruised, or crushed, or torn, or cut, ye shall not offer unto the LORD; neither shall ye do thus in your land.

ASV That which hath its stones bruised, or crushed, or broken, or cut, ye shall not offer unto Jehovah; neither shall ye do thus in your land.

DRA You shall not offer to the Lord any beast that hath the testicles bruised, or crushed, or cut and taken away: neither shall you do any such thing in your land.

YLT As to a bruised, or beaten, or enlarged, or cut thing — ye do not bring [it] near to Jehovah; even in your land ye do not do it.

DBY That which is bruised, or crushed, or broken, or cut shall ye not present to Jehovah; neither in your land shall ye do [the like].

RV That which hath its stones bruised, or crushed, or broken, or cut, ye shall not offer unto the LORD; neither shall ye do thus in your land.

WBS Ye shall not offer to the LORD that which is bruised, or crushed, or broken, or cut; neither shall ye make any offering thereof in your land.

KJB Ye shall not offer unto the LORD that which is bruised, or crushed, or broken, or cut; neither shall ye make any offering thereof in your land.
  (Ye/You_all shall not offer unto the LORD that which is bruised, or crushed, or broken, or cut; neither shall ye/you_all make any offering thereof in your land. )

BB Ye shall not offer vnto the Lord that which is brused, or crusshed, or broken, or cut away, neither shal you make any offeryng therof in your lande.
  (Ye/You_all shall not offer unto the Lord that which is brused, or crusshed, or broken, or cut away, neither shall you make any offeryng therof in your land.)

GNV Ye shall not offer vnto ye Lord that which is bruised or crusshed, or broken, or cut away, neither shall ye make an offring thereof in your land,
  (Ye/You_all shall not offer unto ye/you_all Lord that which is bruised or crusshed, or broken, or cut away, neither shall ye/you_all make an offring thereof in your land, )

CB Thou shalt offre also vnto the LORDE nothinge yt is brused, or broken, or rent, or cutt out, & ye shal do no soch in youre londe.
  (Thou shalt offre also unto the LORD nothing it is brused, or broken, or rent, or cutt out, and ye/you_all shall do no such in your(pl) land.)

WYC Ye schulen not offre to the Lord ony beeste, whose priuy membris ben brokun, ethir brisid, ether kit, and takun awey, and outerli ye schulen not do these thingis in youre lond.
  (Ye/You_all should not offre to the Lord any beast/animal, whose priuy membris been brokun, ethir brisid, ether kit, and taken awey, and outerli ye/you_all should not do these things in your(pl) land.)

LUT Du sollst auch dem HErrn kein Zerstoßenes, oder Zerriebenes, oder Zerrissenes, oder das verwundet ist, opfern, und sollt in eurem Lande solches nicht tun.
  (You should also to_him HErrn kein Zerstoßenes, or Zerriebenes, or Zerrissenes, or the verwundet is, opfern, and sollt in eurem land solches not tun.)

CLV Omne animal, quod vel contritis, vel tusis, vel sectis ablatisque testiculis est, non offeretis Domino, et in terra vestra hoc omnino ne faciatis.
  (Omne animal, that or contritis, or tusis, or sectis ablatisque testiculis it_is, not/no offeretis Domino, and in earth/land vestra hoc omnino ne faciatis. )

BRN That which has broken testicles, or is crushed or gelt or mutilated,—thou shalt not offer them to the Lord, neither shall ye sacrifice them upon your land.

BrLXX Θλαδίαν καὶ ἐκτεθλιμμένον καὶ ἐκτομίαν καὶ ἀπεσπασμένον, οὐ προσάξεις αὐτὰ τῷ Κυρίῳ, καὶ ἐπὶ τῆς γῆς ὑμῶν οὐ ποιήσετε.
  (Thladian kai ektethlimmenon kai ektomian kai apespasmenon, ou prosaxeis auta tōi Kuriōi, kai epi taʸs gaʸs humōn ou poiaʸsete. )

BI Lev 22:24 ©