Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 22 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel LEV 22:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 22:6 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 22:6 verse available

OET-LVAnyone who it_will_touch in/on/over_him/it and_unclean until the_evening and_not he_will_eat any_of the_sacred_donations DOM (if) he_has_washed body_his in/on/at/with_water.

UHBנֶ֚פֶשׁ אֲשֶׁ֣ר תִּגַּע־בּ֔⁠וֹ וְ⁠טָמְאָ֖ה עַד־הָ⁠עָ֑רֶב וְ⁠לֹ֤א יֹאכַל֙ מִן־הַ⁠קֳּדָשִׁ֔ים כִּ֛י אִם־רָחַ֥ץ בְּשָׂר֖⁠וֹ בַּ⁠מָּֽיִם׃ 
   (nefesh ʼₐsher tiggaˊ-b⁠ō və⁠ţāməʼāh ˊad-hā⁠ˊāreⱱ və⁠loʼ yoʼkal min-ha⁠qqₒdāshiym ⱪiy ʼim-rāḩaʦ bəsār⁠ō ba⁠mmāyim.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT the person who touches it will be unclean until the evening. And he must not eat from the holy things, unless he has bathed his body in water.

UST Any priest who touches anything unclean will be unclean until evening. He must not eat any of the holy things, unless he first washes his body with water.


BSB the man who touches any of these will remain unclean until evening. He must not eat from the sacred offerings unless he has bathed himself with water.

OEBNo OEB LEV book available

WEB the person that touches any such shall be unclean until the evening, and shall not eat of the holy things unless he bathes his body in water.

NET the person who touches any of these will be unclean until evening and must not eat from the holy offerings unless he has bathed his body in water.

LSV the person who comes against it has even been unclean until the evening, and does not eat of the holy things, but has bathed his flesh with water,

FBV anyone who touches anything like this will remain unclean until evening. He is not allowed to eat from the holy offerings unless he has washed himself with water.

T4T Any priest who touches such things must bathe, and he must not touch anyone else until that evening.

LEB a person who touches such a thing[fn] shall be unclean until the evening, and he shall not eat from the votive offerings, except[fn]when he washes[fn] his body with water


?:? Hebrew “him” or “it”

?:? Or “but if” or “but rather”

?:? Or “bathes”

BBE Any person touching any such unclean thing will be unclean till evening, and may not take of the holy food till his flesh has been bathed in water;

MOFNo MOF LEV book available

JPS the soul that toucheth any such shall be unclean until the even, and shall not eat of the holy things, unless he bathe his flesh in water.

ASV the soul that toucheth any such shall be unclean until the even, and shall not eat of the holy things, unless he bathe his flesh in water.

DRA Shall be unclean until the evening, and shall not eat those things that are sanctified: but when he hath washed his flesh with water,

YLT the person who cometh against it — hath even been unclean till the evening, and doth not eat of the holy things, but hath bathed his flesh with water,

DBY — a person that toucheth any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things; but he shall bathe his flesh with water,

RV the soul which toucheth any such shall be unclean until the even, and shall not eat of the holy things, unless he bathe his flesh in water.

WBS The soul which hath touched any such shall be unclean until evening, and shall not eat of the holy things, unless he shall wash his flesh with water.

KJB The soul which hath touched any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things, unless he wash his flesh with water.
  (The soul which hath/has touched any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things, unless he wash his flesh with water. )

BB The same soule that hath touched any suche, shalbe vncleane vntyll euen, and shall not eate of the holy thynges, vntyll he haue washed his fleshe with water.
  (The same soule that hath/has touched any suche, shall be unclean until euen, and shall not eat of the holy things, until he have washed his flesh with water.)

GNV The person that hath touched such, shall therefore be vncleane vntill the euen, and shall not eat of ye holy things, except he haue washed his flesh with water.
  (The person that hath/has touched such, shall therefore be unclean until the euen, and shall not eat of ye/you_all holy things, except he have washed his flesh with water. )

CB & what so euer defyleth hi, loke what soule toucheth eny soch, is vncleane vntyll the euen, & shall not eate of the holy thinges, but shall first bath his flesh with water.
  (& what so ever defyleth hi, look what soule toucheth any soch, is unclean until the euen, and shall not eat of the holy things, but shall first bath his flesh with water.)

WYC schal be vncleene `til to euentid, and he schal not ete these thingis, that ben halewid to me; but whanne he hath waische his fleisch in watir,
  (schal be uncleene `til to euentid, and he shall not eat these things, that been halewid to me; but when he hath/has waische his flesh in water,)

LUT welche SeeLE der eines anrühret, die ist unrein bis auf den Abend und soll von dem Heiligen nicht essen, sondern soll zuvor seinen Leib mit Wasserbaden.
  (welche SeeLE the eines anrühret, the is unclean until on the Abend and should from to_him Heiligen not eat, rather should zuvor his body with waterbaden.)

CLV immundus erit usque ad vesperum, et non vescetur his quæ sanctificata sunt: sed cum laverit carnem suam aqua,
  (immundus will_be usque to vesperum, and not/no vescetur his which sanctificata sunt: but when/with laverit carnem his_own water, )

BRN whatsoever soul shall touch them shall be unclean until evening; he shall not eat of the holy things, unless he bathe his body in water,

BrLXX Ψυχὴ ἥτις ἐὰν ἅψηται αὐτῶν, ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας· οὐκ ἔδεται ἀπὸ τῶν ἁγίων, ἐὰν μὴ λούσηται τὸ σῶμα αὐτοῦ ὕδατι.
  (psuⱪaʸ haʸtis ean hapsaʸtai autōn, akathartos estai heōs hesperas; ouk edetai apo tōn hagiōn, ean maʸ lousaʸtai to sōma autou hudati. )


TSNTyndale Study Notes:

22:2-6 The priest’s portions of the sacred offerings were regarded as “most holy” (see 2:3) and were not to come into contact with anything unclean (11:1–15:33). Accordingly, any descendant of Aaron who was unclean was forbidden to eat this food.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

נֶ֚פֶשׁ אֲשֶׁ֣ר תִּגַּע־ בּ֔⁠וֹ וְ⁠טָמְאָ֖ה

creature which/who touches in/on/over=him/it and,unclean

A person who is not acceptable for God’s purposes is spoken of as if the person were physically unclean.

עַד־ הָ⁠עָ֑רֶב

until the,evening

Alternate translation: “until sunset”

BI Lev 22:6 ©