Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 25 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

Parallel LEV 25:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 25:30 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 25:30 verse available

OET-LVAnd_if not it_will_be_redeemed until is_completed to_him/it a_year complete and_belong the_house which in/on/at/with_city which wwww[fn] a_wall in_the_perpetuity to_the_purchaser DOM_him/it throughout_generations_his not it_will_go_out in/on/at/with_jubilee.


25:30 Variant note: לא: (x-qere) ’ל֣/וֹ’: lemma_l morph_HR/Sp3ms id_03mN4 ל֣/וֹ

UHBוְ⁠אִ֣ם לֹֽא־יִגָּאֵ֗ל עַד־מְלֹ֣את ל⁠וֹ֮ שָׁנָ֣ה תְמִימָה֒ וְ֠⁠קָם הַ⁠בַּ֨יִת אֲשֶׁר־בָּ⁠עִ֜יר אֲשֶׁר־ל֣וֹ[fn] חֹמָ֗ה לַ⁠צְּמִיתֻ֛ת לַ⁠קֹּנֶ֥ה אֹת֖⁠וֹ לְ⁠דֹרֹתָ֑י⁠ו לֹ֥א יֵצֵ֖א בַּ⁠יֹּבֵֽל׃ 
   (və⁠ʼim loʼ-yiggāʼēl ˊad-məloʼt l⁠ō shānāh təmīmāh və⁠qām ha⁠bayit ʼₐsher-bā⁠ˊiyr ʼₐsher-lō ḩomāh la⁠ʦʦəmītut la⁠qqoneh ʼot⁠ō lə⁠dorotāy⁠v loʼ yēʦēʼ ba⁠yyoⱱēl.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K לא

ULT And if it is not redeemed for him up to the fulfilling of an entire year, then the house which is in the city which has its wall will belong in perpetuity to him who bought it and to his descendants. It will not go out in the Jubilee.

UST If he does not buy it during that year, it will belong permanently to the man who bought it, and to that man’s descendants. He does not need to return it to the original owner in the year of celebration of Jubilee.


BSB If it is not redeemed by the end of a full year, then the house in the walled city is permanently transferred to its buyer and his descendants. It is not to be released in the Jubilee.

OEBNo OEB LEV book available

WEB If it isn’t redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be made sure in perpetuity to him who bought it, throughout his generations. It shall not be released in the Jubilee.

NET If it is not redeemed before the full calendar year is ended, the house in the walled city will belong without reclaim to the one who bought it throughout his generations; it will not revert in the jubilee.

LSV and if it is not redeemed to him until the fullness of a perfect year, then the house which [is] in a walled city has been established to extinction to him buying it, throughout his generations; it does not go out in the Jubilee.

FBV If it isn't bought back be the end of a full year, then ownership of the house in the walled town is permanently transferred to the one who bought it and their descendants. It won't be returned in the Jubilee.

T4T If he does not buy it during that year, it will belong permanently to the man who bought it and to his descendants. It must not be returned to the original owner in the Year of Celebration.

LEB But[fn] if it is not redeemedbefore a full year has passed,[fn] then[fn] the house thatis in the walled city[fn] shall belong to the buyer in[fn] perpetuity throughout his generations; it shall not go outof the buyer’s hand[fn] in the Jubilee.


?:? Or “And”

?:? Literally “until the fulfilling of for him/it an entire year”

?:? Or “and”

?:? Literally “in the city that for it a wall”

?:? Hebrew “for”

?:? Meaning derived from context; an alternative translation could be “shall not be released” (cf. NKJV, NRSV, ESV, NJPS) or “shall not revert” (NASB, NET)

BBE And if he does not get it back by the end of the year, then the house in the town will become the property of him who gave the money for it, and of his children for ever; it will not go from him in the year of Jubilee.

MOFNo MOF LEV book available

JPS And if it be not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be made sure in perpetuity to him that bought it, throughout his generations; it shall not go out in the jubilee.

ASV And if it be not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be made sure in perpetuity to him that bought it, throughout his generations: it shall not go out in the jubilee.

DRA If he redeem it not, and the whole year be fully out, the buyer shall possess it, and his posterity for ever, and it cannot be redeemed, not even in the jubilee.

YLT and if it is not redeemed until the fulness to him of a perfect year, then hath the house which [is] in a walled city been established to extinction to the buyer of it, to his generations; it goeth not out in the jubilee;

DBY But if it be not redeemed until a whole year is complete, then the house that is in the walled city shall be established for ever to him that bought it, throughout his generations: it shall not go out in the jubilee.

RV And if it be not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be made sure in perpetuity to him that bought it, throughout his generations: it shall not go out in the jubile.

WBS And if it shall not be redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be established for ever to him that bought it, throughout his generations: it shall not go out in the jubilee,

KJB And if it be not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be established for ever to him that bought it throughout his generations: it shall not go out in the jubile.
  (And if it be not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be established for ever to him that bought it throughout his generations: it shall not go out in the jubile. )

BB But and yf he bye it not out agayne within the space of a full yere, then the house that is in the walled citie, shalbe stablished, as translated to hym that bought it and his successours after hym, & shall not go out in the Iubilee.
  (But and if he bye it not out again within the space of a full year, then the house that is in the walled city, shall be stablished, as translated to him that bought it and his successours after him, and shall not go out in the Iubilee.)

GNV But if it be not bought out within ye space of a ful yeere, then the house that is in the walled citie, shalbe stablished, as cut off from the familie, to him that bought it, throughout his generations: it shall not goe out in the Iubile.
  (But if it be not bought out within ye/you_all space of a full year, then the house that is in the walled city, shall be stablished, as cut off from the familie, to him that bought it, throughout his generations: it shall not go out in the Iubile. )

CB But yf he redeme it not a fore the whole yeare be out then shal he that bought it, and his successours kepe it for euer, and it shall not go out lowse in the yeare of Iubylie.
  (But if he redeme it not a fore the whole year be out then shall he that bought it, and his successours keep it forever, and it shall not go out lowse in the year of Iubylie.)

WYC if he ayenbieth not, and the sercle of the yeer is passid, the biere schal welde it, and his eiris `in to with outen ende, and it schal not mow be ayenbouyt, ye, in the iubilee.
  (if he ayenbieth not, and the sercle of the year is passid, the biere shall weld it, and his eiris `in to without end, and it shall not mow be ayenbouyt, ye, in the iubilee.)

LUT Wo er‘s aber nicht löset, ehe denn das ganze Jahr um ist, so soll‘s der Käufer ewiglich behalten und seine Nachkommen, und soll nicht los ausgehen im Halljahr.
  (Where er‘s but not löset, before because the ganze Yahr around/by/for is, so soll‘s the Käufer ewiglich behalten and his Nachkommen, and should not los ausgehen in_the Halljahr.)

CLV Si non redemerit, et anni circulus fuerit evolutus, emptor possidebit eam, et posteri ejus in perpetuum, et redimi non poterit, etiam in jubilæo.
  (When/But_if not/no redemerit, and anni circulus has_been evolutus, emptor possidebit eam, and posteri his in perpetuum, and redimi not/no poterit, also in yubilæo. )

BRN And if it be not ransomed until there be completed of its time a full year, the house which is in the walled city shall be surely confirmed to him that bought it, throughout his generations; and it shall not go out in the release.

BrLXX Ἐὰν δὲ μὴ λυτρωθῇ ἕως ἂν πληρωθῇ αὐτῆς ἐνιαυτὸς ὅλος, κυρωθήσεται ἡ οἰκία ἡ οὖσα ἐν πόλει τῇ ἐχούσῃ τεῖχος, βεβαίως τῷ κτησαμένῳ αὐτὴν εἰς τὰς γενεὰς αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἐξελεύσεται ἐν τῇ ἀφέσει.
  (Ean de maʸ lutrōthaʸ heōs an plaʸrōthaʸ autaʸs eniautos holos, kurōthaʸsetai haʸ oikia haʸ ousa en polei taʸ eⱪousaʸ teiⱪos, bebaiōs tōi ktaʸsamenōi autaʸn eis tas geneas autou, kai ouk exeleusetai en taʸ afesei. )


TSNTyndale Study Notes:

25:1-55 Just as seven days equaled a week ending in a Sabbath day, each seven years ended with a Sabbath year. Likewise, after seven Sabbath years (i.e., 49 years total) came a special year, the Year of Jubilee. Like so many holidays, these occasions were times of reflection on Israel’s corporate identity and how they were shaped by their relationship with God. Because every Israelite, bond or free, had a part in God’s kingdom, those bound in servitude were freed in the Year of Jubilee (25:39-43). In order to curb economic hardship and foster well-being, land sales were limited to a maximum term of fifty years. The land was then to be returned to the original owner’s family or clan. The land belonged to the Lord; the Israelites were merely tenants (25:23). It is unlikely, however, that these laws saw much use; the best land fell into the hands of rich landowners (Isa 5:8-10; cp. Amos 5:11).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠אִ֣ם לֹֽא־ יִגָּאֵ֗ל

and=if not redeemed

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “And if he or his family does not redeem the house”

BI Lev 25:30 ©