Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 25 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV LEV 25:38 verse available
OET-LV I [am]_Yahweh god_your_all’s who I_brought_out DOM_you_all of_land of_Miʦrayim/(Egypt) to_give to/for_you_all DOM the_land of_Kinaˊan to_be to/for_you_all as_god.
UHB אֲנִ֗י יְהוָה֙ אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם אֲשֶׁר־הוֹצֵ֥אתִי אֶתְכֶ֖ם מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם לָתֵ֤ת לָכֶם֙ אֶת־אֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן לִהְי֥וֹת לָכֶ֖ם לֵאלֹהִֽים׃ס ‡
(ʼₐniy yahweh ʼₑlohēykem ʼₐsher-hōʦēʼtī ʼetkem mēʼereʦ miʦrāyim lātēt lākem ʼet-ʼereʦ ⱪənaˊan lihəyōt lākem lēʼlohiym.ş)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT I am Yahweh your God, who brought you out from the land of Egypt to give to you the land of Canaan, to be your God.
UST Do not forget that it is Yahweh your God who is giving you these commands; it is, after all, Yahweh who brought you out of Egypt to be your God and to give you the land of Canaan.
BSB I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt to give you the land of Canaan and to be your God.
OEB No OEB LEV book available
WEB I am Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God.
WMB I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God.
NET I am the Lord your God who brought you out from the land of Egypt to give you the land of Canaan – to be your God.
LSV I [am] your God YHWH, who has brought you out of the land of Egypt to give the land of Canaan to you, to become your God.
FBV Remember, I am the Lord your God who led you out of Egypt to give you the land of Canaan and to be your God.
T4T Do not forget that I am Yahweh your God, who brought you out of Egypt to be your God and to give you the land of Canaan, and I did not charge you for doing that.
LEB I am Yahweh your[fn] God, who brought you out from the land of Egypt to giveyou[fn] the land of Canaan, to be as God for you.
BBE I am the Lord your God, who took you out of the land of Egypt to give you the land of Canaan, that I might be your God.
MOF No MOF LEV book available
JPS I am the LORD your God, who brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, to be your God.
ASV I am Jehovah your God, who brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God.
DRA I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, that I might give you the land of Chanaan, and might be your God.
YLT I [am] Jehovah your God, who hath brought you out of the land of Egypt, to give to you the land of Canaan, to become your God.
DBY I am Jehovah your [fn]God, who brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, to be your [fn]God.
25.38 Elohim
RV I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, to be your God.
WBS I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God.
KJB I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God.
(I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God. )
BB I am the Lorde your God, which brought you out of the lande of Egypt, to geue you the lande of Chanaan, and to be your God.
(I am the Lord your God, which brought you out of the land of Egypt, to give you the land of Chanaan, and to be your God.)
GNV I am the Lord your God, which haue brought you out of the lande of Egypt, to giue you the lande of Canaan, and to be your God.
(I am the Lord your God, which have brought you out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God. )
CB For I am the LORDE yor God, which haue brought you out of the lode of Egipte, to geue you the lande of Canaan, and to be youre God.
(For I am the LORD yor God, which have brought you out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your(pl) God.)
WYC Y am youre Lord God, that ladde you out of the lond of Egipt, that Y schulde yyue to you the lond of Canaan, and that Y schulde be youre God.
(I am your(pl) Lord God, that ladde you out of the land of Egypt, that I should give to you the land of Canaan, and that I should be your(pl) God.)
LUT Denn ich bin der HErr, euer GOtt, der euch aus Ägyptenland geführet hat, daß ich euch das Land Kanaan gäbe und euer GOtt wäre.
(Because I bin the HErr, euer God, the you out of Egyptland geführet has, that I you the Land Kanaan gäbe and euer God wäre.)
CLV Ego Dominus Deus vester, qui eduxi vos de terra Ægypti, ut darem vobis terram Chanaan, et essem vester Deus.
(I Master God vester, who eduxi vos about earth/land Ægypti, as darem to_you the_earth/land Chanaan, and essem vester God. )
BRN I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, to give you the land of Chanaan, so as to be your God.
BrLXX Ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν, ὁ ἐξαγαγὼν ὑμᾶς ἐκ γῆς Αἰγύπτου, δοῦναι ὑμῖν τὴν γῆν Χαναὰν, ὥστε εἶναι ὑμῶν Θεός.
(Egō Kurios ho Theos humōn, ho exagagōn humas ek gaʸs Aiguptou, dounai humin taʸn gaʸn Ⱪanaʼan, hōste einai humōn Theos. )