Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel LEV 4:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 4:22 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 4:22 verse available

OET-LVthat a_leader he_will_sin and_does one from_all the_commandments of_Yahweh his/its_god which not they_will_be_done in/on/at/with_unintentional_wrong and_incurs_guilt.

UHBאֲשֶׁ֥ר נָשִׂ֖יא יֶֽחֱטָ֑א וְ⁠עָשָׂ֡ה אַחַ֣ת מִ⁠כָּל־מִצְוֺת֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהָ֜י⁠ו אֲשֶׁ֧ר לֹא־תֵעָשֶׂ֛ינָה בִּ⁠שְׁגָגָ֖ה וְ⁠אָשֵֽׁם׃ 
   (ʼₐsher nāsiyʼ yeḩₑţāʼ və⁠ˊāsāh ʼaḩat mi⁠ⱪāl-miʦvot yahweh ʼₑlohāy⁠v ʼₐsher loʼ-tēˊāseynāh bi⁠shəgāgāh və⁠ʼāshēm.)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT When a leader sins and does by mistake one thing from all the commands of Yahweh his God, which shall not be done, and he becomes guilty,

UST Or it may happen that a leading member of the community does wrong against Yahweh unintentionally and does something that Yahweh specifically commanded his people not to do. If this happens, he will become guilty.


BSB § When a leader sins unintentionally and does what is prohibited by any of the commandments of the LORD his God, he incurs guilt.

OEBNo OEB LEV book available

WEB “‘When a ruler sins, and unwittingly does any one of all the things which Yahweh his God has commanded not to be done, and is guilty,

WMB “‘When a ruler sins, and unwittingly does any one of all the things which the LORD his God has commanded not to be done, and is guilty,

NET “‘Whenever a leader, by straying unintentionally, sins and violates one of the commandments of the Lord his God which must not be violated, and he pleads guilty,

LSV When a prince sins, and has done [something against] one of all the commands of his God YHWH [regarding things] which are not to be done, through ignorance, and has been guilty,

FBV If a leader sins unintentionally and does what is not permitted by any of the commandments of the Lord his God, he is guilty.

T4T ‘When one of the leaders sins without intending to sin, doing something that is forbidden in any of the commands of Yahweh his God, he will be guilty.

LEB “ ‘When a leader sins and commits[fn] an unintentional wrongagainst any of[fn] the commands of Yahweh his God that should not beviolated,[fn] so that[fn] he incurs guilt,


?:? Or “does”

?:? Literally “one from all of”

?:? Literally “done”

?:? Or “and”

BBE If a ruler does wrong, and in error does any of the things which, by the order of the Lord his God, are not to be done, causing sin to come on him;

MOFNo MOF LEV book available

JPS When a ruler sinneth, and doeth through error any one of all the things which the LORD his God hath commanded not to be done, and is guilty:

ASV When a ruler sinneth, and doeth unwittingly any one of all the things which Jehovah his God hath commanded not to be done, and is guilty;

DRA If a prince shall sin, and through ignorance do any one of the things that the law of the Lord forbiddeth,

YLT 'When a prince doth sin, and hath done [something against] one of all the commands of Jehovah his God [regarding things] which are not to be done, through ignorance, and hath been guilty —

DBY When a prince sinneth and through inadvertence doeth [somewhat against] any of all the commandments of Jehovah his [fn]God [in things] which should not be done, and is guilty;


4.22 Elohim

RV When a ruler sinneth, and doeth unwittingly any one of all the things which the LORD his God hath commanded not to be done, and is guilty;

WBS When a ruler hath sinned, and done somewhat through ignorance against any of the commandments of the LORD his God concerning things which should not be done, and is guilty;

KJB ¶ When a ruler hath sinned, and done somewhat through ignorance against any of the commandments of the LORD his God concerning things which should not be done, and is guilty;
  (¶ When a ruler hath/has sinned, and done somewhat through ignorance against any of the commandments of the LORD his God concerning things which should not be done, and is guilty; )

BB When a Lorde sinneth, and comitteth through ignorauce any of these thynges which the Lorde his God hath forbidden to be done in his commaundementes, and hath offended:
  (When a Lord sinneth, and comitteth through ignorauce any of these things which the Lord his God hath/has forbidden to be done in his commandments, and hath/has offended:)

GNV When a ruler shall sinne, and do through ignorance against any of the commandements of the Lord his God, which should not be done, and shall offend,
  (When a ruler shall sin, and do through ignorance against any of the commandments of the Lord his God, which should not be done, and shall offend, )

CB Whan a prynce synneth, & doth agaynst the comaundement of the LORDE his God, yt he ought not to do, & offendeth ignorauntly, & commeth to the knowlege
  (Whan a prynce synneth, and doth against the commandment of the LORD his God, it he ought not to do, and offendeth ignorauntly, and cometh/comes to the knowlege)

WYC If the prince synneth, and doith bi ignoraunce o thing of many, which is forbodun in the lawe of the Lord,
  (If the prince synneth, and doith by ignoraunce o thing of many, which is forbodun in the law of the Lord,)

LUT Wenn aber ein Fürst sündiget und irgend wider des HErrn, seines Gottes, Gebot tut, das er nicht tun sollte, und versiehet es, daß er sich verschuldet,
  (Wenn but a Fürst sündiget and irgend against the HErrn, seines God’s, Gebot tut, the he not tun sollte, and versiehet es, that he itself/yourself/themselves verschuldet,)

CLV Si peccaverit princeps, et fecerit unum e pluribus per ignorantiam, quod Domini lege prohibetur:[fn]
  (When/But_if peccaverit princeps, and fecerit unum e pluribus per ignorantiam, that Domini lege prohibetur:)


4.22 Si peccaverit princeps et fecerit. ID. Sicut in spontaneis sacrificiis, etc., usque ad sabbatum enim ad otium malorum datum est. ORIG. Princeps iste potest dici vis rationis, quæ intra nos est, quæ si peccet, ut aliquid stultum agamus, sententiam illam timeamus: Vos estis sal terræ. Si vero sal infatuatum fuerit, ad nihilum valet nisi projiciatur foras, et conculcetur ab hominibus. Matth. 5.


4.22 When/But_if peccaverit prince and fecerit. ID. Sicut in spontaneis sacrificiis, etc., usque to sabbatum because to otium malorum datum est. ORIG. Princeps iste potest dici you_want rationis, which intra nos it_is, which when/but_if peccet, as aliquid stultum agamus, sententiam illam timeamus: Vos estis sal terræ. When/But_if vero sal infatuatum has_been, to nihilum valet nisi proyiciatur foras, and conculcetur away hominibus. Matth. 5.

BRN And if a ruler sin, and break one of all the commands of the Lord his God, doing the thing which ought not to be done, unwillingly, and shall sin and trespass,

BrLXX Ἐὰν δὲ ὁ ἄρχων ἁμάρτῃ, καὶ ποιήσῃ μίαν ἀπὸ πασῶν τῶν ἐντολῶν Κυρίου τοῦ Θεοῦ αὐτοῦ, ἣ οὐ ποιηθήσεται, ἀκουσίως, καὶ ἁμάρτῃ καὶ πλημμελήσῃ,
  (Ean de ho arⱪōn hamartaʸ, kai poiaʸsaʸ mian apo pasōn tōn entolōn Kuriou tou Theou autou, haʸ ou poiaʸthaʸsetai, akousiōs, kai hamartaʸ kai plaʸmmelaʸsaʸ, )


TSNTyndale Study Notes:

4:22 Israel’s leaders included the elders (see 4:15), tribal heads, and family heads (see Num 1:16, 44; 1 Kgs 8:1).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠עָשָׂ֡ה אַחַ֣ת מִ⁠כָּל־מִצְוֺת֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהָ֜י⁠ו אֲשֶׁ֧ר לֹא־תֵעָשֶׂ֛ינָה בִּ⁠שְׁגָגָ֖ה

and,does one(fs) from=all commands YHWH his/its=god which/who not done in/on/at/with,unintentional_wrong

See how you translated the similar expression in 4:2 and 4:13.

BI Lev 4:22 ©