Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel LEV 4:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 4:13 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 4:13 verse available

OET-LVand_if all the_congregation of_Yisrāʼēl/(Israel) they_will_go_astray and_escapes [the]_matter from_notice the_assembly and_do one from_all the_commandments of_Yahweh which not they_will_be_done and_incur_guilt.

UHBוְ⁠אִ֨ם כָּל־עֲדַ֤ת יִשְׂרָאֵל֙ יִשְׁגּ֔וּ וְ⁠נֶעְלַ֣ם דָּבָ֔ר מֵ⁠עֵינֵ֖י הַ⁠קָּהָ֑ל וְ֠⁠עָשׂוּ אַחַ֨ת מִ⁠כָּל־מִצְוֺ֧ת יְהוָ֛ה אֲשֶׁ֥ר לֹא־תֵעָשֶׂ֖ינָה וְ⁠אָשֵֽׁמוּ׃ 
   (və⁠ʼim ⱪāl-ˊₐdat yisrāʼēl yishəggū və⁠neˊlam dāⱱār mē⁠ˊēynēy ha⁠qqāhāl və⁠ˊāsū ʼaḩat mi⁠ⱪāl-miʦvot yahweh ʼₐsher loʼ-tēˊāseynāh və⁠ʼāshēmū.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And if the whole congregation of Israel mistakenly errs, and the matter is hidden from the eyes of the assembly, and they do one thing from all the commands of Yahweh, which shall not be done, and they become guilty,

UST Or it may happen that the whole community of Israel does wrong against Yahweh unintentionally and does something that Yahweh specifically commanded his people not to do. Even if the community is unaware of the fact that they did wrong, nevertheless, they will be guilty.


BSB § Now if the whole congregation of Israel strays unintentionally and the matter escapes the notice of the assembly so that they violate any of the LORD’s commandments and incur guilt by doing what is forbidden,

OEBNo OEB LEV book available

WEB “‘If the whole congregation of Israel sins, and the thing is hidden from the eyes of the assembly, and they have done any of the things which Yahweh has commanded not to be done, and are guilty;

WMB “‘If the whole congregation of Israel sins, and the thing is hidden from the eyes of the assembly, and they have done any of the things which the LORD has commanded not to be done, and are guilty;

NET “‘If the whole congregation of Israel strays unintentionally and the matter is not noticed by the assembly, and they violate one of the Lord’s commandments, which must not be violated, so they become guilty,

LSV And if all the congregation of Israel errs ignorantly, and the thing has been hidden from the eyes of the assembly, and they have done [something against] one of all the commands of YHWH [regarding things] which are not to be done, and have been guilty;

FBV If the whole Israelite community goes astray unintentionally, and even though they are unaware of doing what is not permitted by any of the Lord's commandments, they are all still guilty.

T4T ‘If all the Israeli people sin without intending to sin, doing something that is forbidden in any of Yahweh’s commands, they will be guilty, even if they do not realize that they have sinned.

LEB “ ‘If[fn] Israel’s whole assembly did wrong unintentionally and the matter[fn] was concealed from the assembly’s eyes, and they acted[fn]against any of[fn] Yahweh’s commands that should not beviolated,[fn] so that[fn] they incur guilt,


?:? Or “And if”

?:? Or “thing”

?:? Or “did”

?:? Literally “one from all of”

?:? Literally “done”

?:? Or “and”

BBE And if all the people of Israel do wrong, without anyone's knowledge; if they have done any of the things which by the Lord's order are not to be done, causing sin to come on them;

MOFNo MOF LEV book available

JPS And if the whole congregation of Israel shall err, the thing being hid from the eyes of the assembly, and do any of the things which the LORD hath commanded not to be done, and are guilty:

ASV And if the whole congregation of Israel err, and the thing be hid from the eyes of the assembly, and they have done any of the things which Jehovah hath commanded not to be done, and are guilty;

DRA And if all the multitude of Israel shall be ignorant, and through ignorance shall do that which is against the commandment of the Lord,

YLT 'And if the whole company of Israel err ignorantly, and the thing hath been hidden from the eyes of the assembly, and they have done [something against] one of all the commands of Jehovah [concerning things] which are not to be done, and have been guilty;

DBY And if the whole assembly of Israel sin inadvertently, and the thing be hid from the eyes of the congregation, and they do [somewhat against] any of all the commandments of Jehovah [in things] which should not be done, and are guilty;

RV And if the whole congregation of Israel shall err, and the thing be hid from the eyes of the assembly, and they have done any of the things which the LORD hath commanded not to be done, and are guilty;

WBS And if the whole congregation of Israel shall sin through ignorance, and the thing be hid from the eyes of the assembly, and they have done somewhat against any of the commandments of the LORD concerning things which should not be done, and are guilty;

KJB ¶ And if the whole congregation of Israel sin through ignorance, and the thing be hid from the eyes of the assembly, and they have done somewhat against any of the commandments of the LORD concerning things which should not be done, and are guilty;
  (¶ And if the whole congregation of Israel sin through ignorance, and the thing be hid from the eyes of the assembly, and they have done somewhat against any of the commandments of the LORD concerning things which should not be done, and are guilty; )

BB If the whole congregation of Israel sinne through ignoraunce, & the thing be hyd from the eyes of the multitude, and haue done somewhat agaynst any of the comaundementes of ye Lorde which shoulde not be done, and haue offended:
  (If the whole congregation of Israel sin through ignoraunce, and the thing be hid from the eyes of the multitude, and have done somewhat against any of the commandmentes of ye/you_all Lord which should not be done, and have offended:)

GNV And if the whole Congregation of Israel shall sinne through ignorance, and the thing be hid from the eyes of the multitude, and haue done against any of the commandements of the Lord which should not be done, and haue offended:
  (And if the whole Congregation of Israel shall sin through ignorance, and the thing be hid from the eyes of the multitude, and have done against any of the commandments of the Lord which should not be done, and have offended: )

CB Whan the whole cogregacion of Israel synneth thorow ignorauce, & the dede be hyd from their eyes, so yt they do ought agaynst eny of the comaundementes of the LORDE, which they shulde not do,
  (Whan the whole cogregacion of Israel synneth through ignorauce, and the dede be hid from their eyes, so it they do ought against any of the commandmentes of the LORD, which they should not do,)

WYC That if al the cumpeny of the sones of Israel knowith not, and doith by vnkunnyng that that is ayens the comaundement of the Lord,
  (That if all the cumpeny of the sons of Israel knowth/knows not, and doith by unkunnyng that that is against the commandment of the Lord,)

LUT Wenn es eine ganze Gemeine in Israel versehen würde, und die Tat vor ihren Augen verborgen wäre, daß sie irgend wider ein Gebot des HErrn getan hätten, das sie nicht tun sollten, und sich also verschuldeten,
  (Wenn it one ganze Gemeine in Israel versehen würde, and the Tat before/in_front_of your Augen verborgen wäre, that they/she/them irgend against a Gebot the HErrn getan hätten, the they/she/them not tun sollten, and itself/yourself/themselves also verschuldeten,)

CLV Quod si omnis turba Israël ignoraverit, et per imperitiam fecerit quod contra mandatum Domini est,[fn]
  (That when/but_if everyone turba Israël ignoraverit, and per imperitiam fecerit that contra mandatum Domini it_is,)


4.13 Quod si omnis turba. ISICH. Idem præcipit in sacrificio turbæ et sacerdotis, etc., usque ad pro ipsis enim crucifixoribus oravit: Pater, ignosce illis quia nesciunt quid faciunt.


4.13 That when/but_if everyone turba. ISICH. Idem præcipit in sacrificio turbæ and sacerdotis, etc., usque to pro ipsis because crucifixoribus oravit: Pater, ignosce illis because nesciunt quid faciunt.

BRN And if the whole congregation of Israel trespass ignorantly, and a thing should escape the notice of the congregation, and they should do one thing forbidden of any of the commands of the Lord, which ought not to be done, and should transgress:

BrLXX Ἐὰν δὲ πᾶσα συναγωγὴ Ἰσραὴλ ἀγνοήσῃ ἀκουσίως, καὶ λάθῃ ῥῆμα ἐξ ὀφθαλμῶν τῆς συναγωγῆς, καὶ ποιήσωσι μίαν ἀπὸ πασῶν τῶν ἐντολῶν Κυρίου, ἣ οὐ ποιηθήσεται, καὶ πλήμμελήσωσι,
  (Ean de pasa sunagōgaʸ Israaʸl agnoaʸsaʸ akousiōs, kai lathaʸ ɽaʸma ex ofthalmōn taʸs sunagōgaʸs, kai poiaʸsōsi mian apo pasōn tōn entolōn Kuriou, haʸ ou poiaʸthaʸsetai, kai plaʸmmelaʸsōsi, )


TSNTyndale Study Notes:

4:3-21 These verses distinguish two types of sin offerings: (1) the offering given for the sin of the high priest (4:3, 20) and the entire Israelite community (4:13), and (2) the offering given for one of Israel’s leaders (4:22) and any of the common people (4:27). The former case required offering a bull, a large, expensive animal. It was not to be eaten (6:30) but was completely burned (4:12, 21), and some of its blood was presented in the Holy Place (4:6-7, 17-18). The latter case required a lesser animal—a male goat for a lay leader or a female sheep or goat for a common person. The priest ate a portion of the layperson’s offering (6:24-29), and the blood was presented at the bronze altar in the courtyard (4:25, 30). The distinction stresses the responsibilities of leaders. The offering was the same for the priest as for the entire people, and the lay leader’s offering was more than that of a common person. The New Testament also emphasizes the responsibility of religious leaders; those who teach (Jas 3:1) and those who serve as religious leaders (Matt 23:1-33; Luke 20:47) are judged more severely than those who follow them.

TTNTyndale Theme Notes:

Community Identity

In modern Western society, the individual is considered to be the primary social entity. In Israel, by contrast, an individual’s identity and significance were determined by his or her membership in the community. All Israelites were expected to partake of the common identity of the community as the “children of Israel” and to embody the characteristics that marked the whole.

In the Old Testament, the people are often referred to or addressed in the singular, emphasizing their oneness. The Decalogue (Exod 20:2-17) and the blessing of Aaron (Num 6:24-26), for example, are given in the singular. The individual could often represent the group, and the group could be referred to as an individual. Nehemiah, for example, asks forgiveness for the sins that caused the exile to Babylon as though he had been one of those transgressors (“we have sinned,” Neh 1:6-7). Nehemiah was governor of Judea from 445 to 433 BC, about 140 years after the destruction of Jerusalem (586 BC), so he did not participate in the sins leading to the Exile. Yet in his prayer, he identifies with his people in their sinfulness. In this same way, the high priest could represent the entire people on the Day of Atonement (see Lev 16). Because the individual Israelite was so strongly identified with the community, the sin of the individual would become the sin of the community if not addressed (see Lev 4:3-21; 20:1-5).

In like manner, the Christian community is described as the “body of Christ” (1 Cor 12:27; Eph 4:12). The members partake of Christ’s identity through the Holy Spirit. That is, as the body of Christ they manifest Christ’s life in their lives, and as a unified whole they reveal him to the world. Paul exhorts the Galatians to share the burdens of others (Gal 6:2) and so to model Christ’s example (Matt 11:28-30).

Passages for Further Study

Exod 20:5-6, 8-10; Lev 4:3-21; 20:1-5; Josh 7:1-26; Neh 1:6-7; 1 Cor 12:12-27; Gal 6:2; Eph 4:11-13


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠נֶעְלַ֣ם דָּבָ֔ר מֵ⁠עֵינֵ֖י הַ⁠קָּהָ֑ל

and,escapes matter from,notice the,assembly

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and the assembly does not realize that they have sinned”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וְ֠⁠עָשׂוּ אַחַ֨ת מִ⁠כָּל־מִצְוֺ֧ת יְהוָ֛ה אֲשֶׁ֥ר לֹא־תֵעָשֶׂ֖ינָה

and,do one(fs) from=all commands YHWH which/who not done

See how you translated the similar expression in 4:2.

BI Lev 4:13 ©