Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel LEV 4:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 4:15 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 4:15 verse available

OET-LVAnd_lay the_elders the_community DOM hands_their on the_head the_bull’s to_(the)_face_of/in_front_of/before Yahweh and_slaughtered DOM the_bull to_(the)_face_of/in_front_of/before Yahweh.

UHBוְ֠⁠סָמְכוּ זִקְנֵ֨י הָ⁠עֵדָ֧ה אֶת־יְדֵי⁠הֶ֛ם עַל־רֹ֥אשׁ הַ⁠פָּ֖ר לִ⁠פְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְ⁠שָׁחַ֥ט אֶת־הַ⁠פָּ֖ר לִ⁠פְנֵ֥י יְהוָֽה׃ 
   (və⁠şāməkū ziqnēy hā⁠ˊēdāh ʼet-yədēy⁠hem ˊal-roʼsh ha⁠pār li⁠fənēy yahweh və⁠shāḩaţ ʼet-ha⁠pār li⁠fənēy yahweh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the elders of the congregation shall lay their hands on the head of the bull to the face of Yahweh. And he shall slaughter the bull to the face of Yahweh.

UST Then the oldest and most respected members of the community should lay their hands on the head of the bull in Yahweh’s presence. One of them should kill the bull in the sacred precincts of the sacred tent where Yahweh lives among the Israelite people.


BSB The elders of the congregation are to lay their hands on the bull’s head before the LORD, and it shall be slaughtered before the LORD.

OEBNo OEB LEV book available

WEB The elders of the congregation shall lay their hands on the head of the bull before Yahweh; and the bull shall be killed before Yahweh.

WMB The elders of the congregation shall lay their hands on the head of the bull before the LORD; and the bull shall be killed before the LORD.

NET the elders of the congregation must lay their hands on the head of the bull before the Lord, and someone must slaughter the bull before the Lord.

LSV and the elderly of the congregation have laid their hands on the head of the bullock, before YHWH, and [one] has slaughtered the bullock before YHWH.

FBV The elders of Israel are to put their hands on its head and kill it before the Lord.

T4T The elders must lay their hands on the bull’s head in the presence of Yahweh and slaughter it and catch some of the blood in a bowl.

LEB And the elders of the community shall place their hands on the bull’s head before Yahweh, and he[fn] shall slaughter the bull before Yahweh.


?:? Or “someone”; see NET—the 3ms refers to either one of the elders or the priest

BBE And let the chiefs of the people put their hands on its head before the Lord, and put the ox to death before the Lord.

MOFNo MOF LEV book available

JPS And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before the LORD; and the bullock shall be killed before the LORD.

ASV And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before Jehovah; and the bullock shall be killed before Jehovah.

DRA And the ancients of the people shall put their hands upon the head thereof before the Lord. And the calf being immolated in the sight of the Lord,

YLT and the elders of the company have laid their hands on the head of the bullock, before Jehovah, and [one] hath slaughtered the bullock before Jehovah.

DBY and the elders of the assembly shall lay their hands on the head of the bullock before Jehovah; and one shall slaughter the bullock before Jehovah.

RV And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before the LORD: and the bullock shall be killed before the LORD.

WBS And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before the LORD: and the bullock shall be killed before the LORD.

KJB And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before the LORD: and the bullock shall be killed before the LORD.

BB And the elders of the multitude shall put their handes vpon the head of the bullocke before the Lorde: And the bullocke shalbe slayne before the Lord.
  (And the elders of the multitude shall put their hands upon the head of the bullocke before the Lord: And the bullocke shall be slain/killed before the Lord.)

GNV And the Elders of the Congregation shall put their handes vpon the head of the bullocke before the Lord, and he shall kill the bullocke before the Lord.
  (And the Elders of the Congregation shall put their hands upon the head of the bullocke before the Lord, and he shall kill the bullocke before the Lord. )

CB And the Elders of the congregacion shall laye their handes vpon his heade before the LORDE, & kyll ye bullocke before the LORDE.
  (And the Elders of the congregation shall lay their hands upon his heade before the LORD, and kyll ye/you_all bullocke before the LORD.)

WYC And the eldere men of the puple schulen sette hondis on the heed therof bifor the Lord; and whanne the calf is offrid in the siyt of the Lord,
  (And the elder men of the people should set hands on the heed therof before the Lord; and when the calf is offrid in the sight of the Lord,)

LUT Und die Ältesten von der Gemeine sollen ihre Hände auf sein Haupt legen vor dem HErrn und den Farren schlachten vor dem HErrn.
  (And the elders from the Gemeine sollen ihre Hände on his Haupt legen before/in_front_of to_him HErrn and the Farren schlachten before/in_front_of to_him HErrn.)

CLV Et ponent seniores populi manus super caput ejus coram Domino. Immolatoque vitulo in conspectu Domini,
  (And ponent seniores populi manus super caput his coram Domino. Immolatoque vitulo in conspectu Domini, )

BRN And the elders of the congregation shall lay their hands on the head of the calf before the Lord, and they shall slay the calf before the Lord.

BrLXX Καὶ ἐπιθήσουσιν οἱ πρεσβύτεροι τῆς συναγωγῆς τὰς χείρας αὐτῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ μόσχου ἔναντι Κυρίου, καὶ σφάξουσιν τὸν μόσχον ἔναντι Κυρίου.
  (Kai epithaʸsousin hoi presbuteroi taʸs sunagōgaʸs tas ⱪeiras autōn epi taʸn kefalaʸn tou mosⱪou enanti Kuriou, kai sfaxousin ton mosⱪon enanti Kuriou. )


TSNTyndale Study Notes:

4:15 The Hebrew term for elders is related to the word for beard. It implies mature but not necessarily elderly individuals. They were leaders of the community—typically, heads of families and tribes (cp. Exod 18:21-26; Deut 22:15-19). For this offering, the elders represented the entire people, as they would later in anointing David as king (2 Sam 5:3).

TTNTyndale Theme Notes:

Community Identity

In modern Western society, the individual is considered to be the primary social entity. In Israel, by contrast, an individual’s identity and significance were determined by his or her membership in the community. All Israelites were expected to partake of the common identity of the community as the “children of Israel” and to embody the characteristics that marked the whole.

In the Old Testament, the people are often referred to or addressed in the singular, emphasizing their oneness. The Decalogue (Exod 20:2-17) and the blessing of Aaron (Num 6:24-26), for example, are given in the singular. The individual could often represent the group, and the group could be referred to as an individual. Nehemiah, for example, asks forgiveness for the sins that caused the exile to Babylon as though he had been one of those transgressors (“we have sinned,” Neh 1:6-7). Nehemiah was governor of Judea from 445 to 433 BC, about 140 years after the destruction of Jerusalem (586 BC), so he did not participate in the sins leading to the Exile. Yet in his prayer, he identifies with his people in their sinfulness. In this same way, the high priest could represent the entire people on the Day of Atonement (see Lev 16). Because the individual Israelite was so strongly identified with the community, the sin of the individual would become the sin of the community if not addressed (see Lev 4:3-21; 20:1-5).

In like manner, the Christian community is described as the “body of Christ” (1 Cor 12:27; Eph 4:12). The members partake of Christ’s identity through the Holy Spirit. That is, as the body of Christ they manifest Christ’s life in their lives, and as a unified whole they reveal him to the world. Paul exhorts the Galatians to share the burdens of others (Gal 6:2) and so to model Christ’s example (Matt 11:28-30).

Passages for Further Study

Exod 20:5-6, 8-10; Lev 4:3-21; 20:1-5; Josh 7:1-26; Neh 1:6-7; 1 Cor 12:12-27; Gal 6:2; Eph 4:11-13


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

וְ֠⁠סָמְכוּ זִקְנֵ֨י הָ⁠עֵדָ֧ה אֶת־יְדֵי⁠הֶ֛ם עַל־רֹ֥אשׁ הַ⁠פָּ֖ר

and,lay elders the,community DOM hands,their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in head the,bull's

See how you translated this symbolic action in 1:4.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

לִ⁠פְנֵ֣י יְהוָ֑ה & לִ⁠פְנֵ֥י יְהוָֽה

to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH& to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH

See how you translated the similar expression in 1:5. Alternate translation: “in the presence of Yahweh…in the presence of Yahweh” or “in the sacred precincts of the tent of meeting where Yahweh is…in the sacred precincts of the tent of meeting where Yahweh is”

Note 3 topic: writing-pronouns

וְ⁠שָׁחַ֥ט אֶת־הַ⁠פָּ֖ר

and,slaughtered DOM the,bull

The pronoun he refers not to the priest, but to an individual member of the elders of the congregation mentioned in this verse. If this would be unclear in your language, consider making the subject plain. Alternate translation: “And one of the elders of the congregation shall slaughter the bull”

BI Lev 4:15 ©