Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel LEV 4:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 4:9 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 4:9 verse available

OET-LVAnd_DOM the_two the_kidneys and_DOM the_fat which on_them which [is]_on the_loins and_DOM the_lobe on the_liver with the_kidneys remove_her.

UHBוְ⁠אֵת֙ שְׁתֵּ֣י הַ⁠כְּלָיֹ֔ת וְ⁠אֶת־הַ⁠חֵ֨לֶב֙ אֲשֶׁ֣ר עֲלֵי⁠הֶ֔ן אֲשֶׁ֖ר עַל־הַ⁠כְּסָלִ֑ים וְ⁠אֶת־הַ⁠יֹּתֶ֨רֶת֙ עַל־הַ⁠כָּבֵ֔ד עַל־הַ⁠כְּלָי֖וֹת יְסִירֶֽ⁠נָּה׃ 
   (və⁠ʼēt shəttēy ha⁠ⱪəlāyot və⁠ʼet-ha⁠ḩēleⱱ ʼₐsher ˊₐlēy⁠hen ʼₐsher ˊal-ha⁠ⱪəşāliym və⁠ʼet-ha⁠yyoteret ˊal-ha⁠ⱪāⱱēd ˊal-ha⁠ⱪəlāyōt yəşīre⁠nnāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and the two kidneys and the fat that is on them that is near the loins and the lobe on the liver (he shall remove it with the kidneys)

UST both kidneys, and the suet fat that is attached to them near the loin cuts. He should also remove the lobes of the bull's liver, and the kidneys (which the priest should also remove),


BSB both kidneys with the fat on them near the loins, and the lobe of the liver, which he is to remove with the kidneys—

OEBNo OEB LEV book available

WEB and the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the loins, and the cover on the liver, with the kidneys, he shall remove,

NET the two kidneys with the fat on their sinews, and the protruding lobe on the liver (which he is to remove along with the kidneys)

LSV and the two kidneys, and the fat which [is] on them, which [is] on the flanks, and the redundance on the liver above the kidneys—he turns it aside,

FBV both kidneys with the fat on them by the loins, and the best part of the liver, which he is to remove together with the kidneys

T4T the kidneys and the fat that is attached to them near the lower back muscle, and the fat that covers the liver.

LEB the two[fn] kidneys and the fat thatis on them, and the liver’s lobe that he must remove in addition to the kidneys—


?:? Or “and the two”

BBE And the two kidneys, with the fat on them, which is by the top part of the legs, and the fat joining the liver and the kidneys, he is to take away,

MOFNo MOF LEV book available

JPS and the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the loins, and the lobe above the liver, which he shall take away by the kidneys,

ASV and the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the loins, and the caul upon the liver, with the kidneys, shall he take away,

DRA The two little kidneys, and the caul that is upon them, which is by the hanks, and the fat of the liver with the little kidneys,

YLT and the two kidneys, and the fat which [is] on them, which [is] on the flanks, and the redundance above the liver, (beside the kidneys he doth turn it aside),

DBY and the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the net above the liver which he shall take away as far as the kidneys,

RV and the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the loins, and the caul upon the liver, with the kidneys, shall he take away,

WBS And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, that shall he take away,

KJB And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away,
  (And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away, )

BB And the two kidneyes, and the fat that is vpon them, & vpon the flanckes, and the kall vpon the liuer shall he take away with the kidneys,
  (And the two kidneyes, and the fat that is upon them, and upon the flanckes, and the kall upon the liuer shall he take away with the kidneys,)

GNV He shall take away also the two kidneis, and the fat that is vpon them, and vpon the flankes, and the kall vpon the liuer with the kidneis,
  (He shall take away also the two kidneis, and the fat that is upon them, and upon the flankes, and the kall upon the liuer with the kidneis, )

CB ye two kydneys with the fatt that is theron vpon the loynes, and the net on the leuer vpon the kydneys also
  (ye two kydneys with the fatt that is theron upon the loins, and the net on the leuer upon the kydneys also)

WYC twei litle reynes, and the calle, which is on tho bisidis ilion, and the fatnesse of the mawe,
  (twei little reynes, and the calle, which is on tho beside ilion, and the fatnesse of the mawe,)

LUT die zwo Nieren mit dem Fett, das dran ist, an den Lenden, und das Netz über der Leber, an den Nieren abgerissen,
  (die zwo Nieren with to_him Fett, the dran is, at the Lenden, and the Netz above the Leber, at the Nieren abgerissen,)

CLV duos renunculos et reticulum quod est super eos juxta ilia, et adipem jecoris cum renunculis,[fn]
  (duos renunculos and reticulum that it_is super them yuxta ilia, and adipem yecoris when/with renunculis,)


4.9 Duos renunculos et reticulum, quod est super eos juxta ilia. ISICH. Quæ fiunt et in sacrificio pacificorum, vel salutari. Et in duo sacrificium dividit, ut sacrificium Christi liceat omnibus imitari tam his scilicet qui inferioris sunt conversationis, quibus sacrificium pacificorum convenit, quam his qui altiora sequuntur, quibus sufficit si sequentia imitantur.


4.9 Duos renunculos and reticulum, that it_is super them yuxta ilia. ISICH. Quæ fiunt and in sacrificio pacificorum, or salutari. And in two sacrificium dividit, as sacrificium Christi liceat omnibus imitari tam his scilicet who inferioris are conversationis, to_whom sacrificium pacificorum convenit, how his who altiora sequuntur, to_whom sufficit when/but_if sequentia imitantur.

BRN and the two kidneys, and the fat that is upon them, that which is on the thighs, and the caul that is on the liver with the kidneys, them shall he take away,

BrLXX καὶ τοὺς δύο νεφροὺς, καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπʼ αὐτῶν, ὅ ἐστιν ἐπὶ τῶν μηρίων, καὶ τὸν λοβὸν τὸν ἐπὶ τοῦ ἥπατος σὺν τοῖς νεφροῖς περιελεῖ αὐτό,
  (kai tous duo nefrous, kai to stear to epʼ autōn, ho estin epi tōn maʸriōn, kai ton lobon ton epi tou haʸpatos sun tois nefrois perielei auto, )


TSNTyndale Study Notes:

4:3-21 These verses distinguish two types of sin offerings: (1) the offering given for the sin of the high priest (4:3, 20) and the entire Israelite community (4:13), and (2) the offering given for one of Israel’s leaders (4:22) and any of the common people (4:27). The former case required offering a bull, a large, expensive animal. It was not to be eaten (6:30) but was completely burned (4:12, 21), and some of its blood was presented in the Holy Place (4:6-7, 17-18). The latter case required a lesser animal—a male goat for a lay leader or a female sheep or goat for a common person. The priest ate a portion of the layperson’s offering (6:24-29), and the blood was presented at the bronze altar in the courtyard (4:25, 30). The distinction stresses the responsibilities of leaders. The offering was the same for the priest as for the entire people, and the lay leader’s offering was more than that of a common person. The New Testament also emphasizes the responsibility of religious leaders; those who teach (Jas 3:1) and those who serve as religious leaders (Matt 23:1-33; Luke 20:47) are judged more severely than those who follow them.

TTNTyndale Theme Notes:

Community Identity

In modern Western society, the individual is considered to be the primary social entity. In Israel, by contrast, an individual’s identity and significance were determined by his or her membership in the community. All Israelites were expected to partake of the common identity of the community as the “children of Israel” and to embody the characteristics that marked the whole.

In the Old Testament, the people are often referred to or addressed in the singular, emphasizing their oneness. The Decalogue (Exod 20:2-17) and the blessing of Aaron (Num 6:24-26), for example, are given in the singular. The individual could often represent the group, and the group could be referred to as an individual. Nehemiah, for example, asks forgiveness for the sins that caused the exile to Babylon as though he had been one of those transgressors (“we have sinned,” Neh 1:6-7). Nehemiah was governor of Judea from 445 to 433 BC, about 140 years after the destruction of Jerusalem (586 BC), so he did not participate in the sins leading to the Exile. Yet in his prayer, he identifies with his people in their sinfulness. In this same way, the high priest could represent the entire people on the Day of Atonement (see Lev 16). Because the individual Israelite was so strongly identified with the community, the sin of the individual would become the sin of the community if not addressed (see Lev 4:3-21; 20:1-5).

In like manner, the Christian community is described as the “body of Christ” (1 Cor 12:27; Eph 4:12). The members partake of Christ’s identity through the Holy Spirit. That is, as the body of Christ they manifest Christ’s life in their lives, and as a unified whole they reveal him to the world. Paul exhorts the Galatians to share the burdens of others (Gal 6:2) and so to model Christ’s example (Matt 11:28-30).

Passages for Further Study

Exod 20:5-6, 8-10; Lev 4:3-21; 20:1-5; Josh 7:1-26; Neh 1:6-7; 1 Cor 12:12-27; Gal 6:2; Eph 4:11-13


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

וְ⁠אֶת־הַ⁠חֵ֨לֶב֙ אֲשֶׁ֣ר עֲלֵי⁠הֶ֔ן אֲשֶׁ֖ר עַל־הַ⁠כְּסָלִ֑ים וְ⁠אֶת־הַ⁠יֹּתֶ֨רֶת֙ עַל־הַ⁠כָּבֵ֔ד

and=DOM the,fat which/who on,them which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,loins and=DOM the,lobe on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,liver

See how you translated these terms in 3:4.

Note 2 topic: writing-pronouns

יְסִירֶֽ⁠נָּה׃

(Some words not found in UHB: and=DOM two(fd) the,kidneys and=DOM the,fat which/who on,them which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,loins and=DOM the,lobe on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,liver on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,kidneys remove,her )

As in 3:4, 3:10, and 3:15, the one who removes the fat from the sacrificial animal is the worshiper, not the priest. However, because here the anointed priest is both the one offering the sacrifice and the one performing the sacrifice, the pronoun he refers to the priest. If it would be helpful in your language, consider making this explicit. Alternate translation: “the anointed priest shall remove it”

BI Lev 4:9 ©