Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV LEV 4:9 verse available
OET-LV And_DOM the_two the_kidneys and_DOM the_fat which on_them which [is]_on the_loins and_DOM the_lobe on the_liver with the_kidneys remove_her.
UHB וְאֵת֙ שְׁתֵּ֣י הַכְּלָיֹ֔ת וְאֶת־הַחֵ֨לֶב֙ אֲשֶׁ֣ר עֲלֵיהֶ֔ן אֲשֶׁ֖ר עַל־הַכְּסָלִ֑ים וְאֶת־הַיֹּתֶ֨רֶת֙ עַל־הַכָּבֵ֔ד עַל־הַכְּלָי֖וֹת יְסִירֶֽנָּה׃ ‡
(vəʼēt shəttēy haⱪəlāyot vəʼet-haḩēleⱱ ʼₐsher ˊₐlēyhen ʼₐsher ˊal-haⱪəşāliym vəʼet-hayyoteret ˊal-haⱪāⱱēd ˊal-haⱪəlāyōt yəşīrennāh.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and the two kidneys and the fat that is on them that is near the loins and the lobe on the liver (he shall remove it with the kidneys)
UST both kidneys, and the suet fat that is attached to them near the loin cuts. He should also remove the lobes of the bull's liver, and the kidneys (which the priest should also remove),
BSB both kidneys with the fat on them near the loins, and the lobe of the liver, which he is to remove with the kidneys—
OEB No OEB LEV book available
WEB and the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the loins, and the cover on the liver, with the kidneys, he shall remove,
NET the two kidneys with the fat on their sinews, and the protruding lobe on the liver (which he is to remove along with the kidneys)
LSV and the two kidneys, and the fat which [is] on them, which [is] on the flanks, and the redundance on the liver above the kidneys—he turns it aside,
FBV both kidneys with the fat on them by the loins, and the best part of the liver, which he is to remove together with the kidneys
T4T the kidneys and the fat that is attached to them near the lower back muscle, and the fat that covers the liver.
LEB the two[fn] kidneys and the fat thatis on them, and the liver’s lobe that he must remove in addition to the kidneys—
?:? Or “and the two”
BBE And the two kidneys, with the fat on them, which is by the top part of the legs, and the fat joining the liver and the kidneys, he is to take away,
MOF No MOF LEV book available
JPS and the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the loins, and the lobe above the liver, which he shall take away by the kidneys,
ASV and the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the loins, and the caul upon the liver, with the kidneys, shall he take away,
DRA The two little kidneys, and the caul that is upon them, which is by the hanks, and the fat of the liver with the little kidneys,
YLT and the two kidneys, and the fat which [is] on them, which [is] on the flanks, and the redundance above the liver, (beside the kidneys he doth turn it aside),
DBY and the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the net above the liver which he shall take away as far as the kidneys,
RV and the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the loins, and the caul upon the liver, with the kidneys, shall he take away,
WBS And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, that shall he take away,
KJB And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away,
(And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away, )
BB And the two kidneyes, and the fat that is vpon them, & vpon the flanckes, and the kall vpon the liuer shall he take away with the kidneys,
(And the two kidneyes, and the fat that is upon them, and upon the flanckes, and the kall upon the liuer shall he take away with the kidneys,)
GNV He shall take away also the two kidneis, and the fat that is vpon them, and vpon the flankes, and the kall vpon the liuer with the kidneis,
(He shall take away also the two kidneis, and the fat that is upon them, and upon the flankes, and the kall upon the liuer with the kidneis, )
CB ye two kydneys with the fatt that is theron vpon the loynes, and the net on the leuer vpon the kydneys also
(ye two kydneys with the fatt that is theron upon the loins, and the net on the leuer upon the kydneys also)
WYC twei litle reynes, and the calle, which is on tho bisidis ilion, and the fatnesse of the mawe,
(twei little reynes, and the calle, which is on tho beside ilion, and the fatnesse of the mawe,)
LUT die zwo Nieren mit dem Fett, das dran ist, an den Lenden, und das Netz über der Leber, an den Nieren abgerissen,
(die zwo Nieren with to_him Fett, the dran is, at the Lenden, and the Netz above the Leber, at the Nieren abgerissen,)
CLV duos renunculos et reticulum quod est super eos juxta ilia, et adipem jecoris cum renunculis,[fn]
(duos renunculos and reticulum that it_is super them yuxta ilia, and adipem yecoris when/with renunculis,)
4.9 Duos renunculos et reticulum, quod est super eos juxta ilia. ISICH. Quæ fiunt et in sacrificio pacificorum, vel salutari. Et in duo sacrificium dividit, ut sacrificium Christi liceat omnibus imitari tam his scilicet qui inferioris sunt conversationis, quibus sacrificium pacificorum convenit, quam his qui altiora sequuntur, quibus sufficit si sequentia imitantur.
4.9 Duos renunculos and reticulum, that it_is super them yuxta ilia. ISICH. Quæ fiunt and in sacrificio pacificorum, or salutari. And in two sacrificium dividit, as sacrificium Christi liceat omnibus imitari tam his scilicet who inferioris are conversationis, to_whom sacrificium pacificorum convenit, how his who altiora sequuntur, to_whom sufficit when/but_if sequentia imitantur.
BRN and the two kidneys, and the fat that is upon them, that which is on the thighs, and the caul that is on the liver with the kidneys, them shall he take away,
BrLXX καὶ τοὺς δύο νεφροὺς, καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπʼ αὐτῶν, ὅ ἐστιν ἐπὶ τῶν μηρίων, καὶ τὸν λοβὸν τὸν ἐπὶ τοῦ ἥπατος σὺν τοῖς νεφροῖς περιελεῖ αὐτό,
(kai tous duo nefrous, kai to stear to epʼ autōn, ho estin epi tōn maʸriōn, kai ton lobon ton epi tou haʸpatos sun tois nefrois perielei auto, )
4:3-21 These verses distinguish two types of sin offerings: (1) the offering given for the sin of the high priest (4:3, 20) and the entire Israelite community (4:13), and (2) the offering given for one of Israel’s leaders (4:22) and any of the common people (4:27). The former case required offering a bull, a large, expensive animal. It was not to be eaten (6:30) but was completely burned (4:12, 21), and some of its blood was presented in the Holy Place (4:6-7, 17-18). The latter case required a lesser animal—a male goat for a lay leader or a female sheep or goat for a common person. The priest ate a portion of the layperson’s offering (6:24-29), and the blood was presented at the bronze altar in the courtyard (4:25, 30). The distinction stresses the responsibilities of leaders. The offering was the same for the priest as for the entire people, and the lay leader’s offering was more than that of a common person. The New Testament also emphasizes the responsibility of religious leaders; those who teach (Jas 3:1) and those who serve as religious leaders (Matt 23:1-33; Luke 20:47) are judged more severely than those who follow them.
Community Identity
In modern Western society, the individual is considered to be the primary social entity. In Israel, by contrast, an individual’s identity and significance were determined by his or her membership in the community. All Israelites were expected to partake of the common identity of the community as the “children of Israel” and to embody the characteristics that marked the whole.
In the Old Testament, the people are often referred to or addressed in the singular, emphasizing their oneness. The Decalogue (Exod 20:2-17) and the blessing of Aaron (Num 6:24-26), for example, are given in the singular. The individual could often represent the group, and the group could be referred to as an individual. Nehemiah, for example, asks forgiveness for the sins that caused the exile to Babylon as though he had been one of those transgressors (“we have sinned,” Neh 1:6-7). Nehemiah was governor of Judea from 445 to 433 BC, about 140 years after the destruction of Jerusalem (586 BC), so he did not participate in the sins leading to the Exile. Yet in his prayer, he identifies with his people in their sinfulness. In this same way, the high priest could represent the entire people on the Day of Atonement (see Lev 16). Because the individual Israelite was so strongly identified with the community, the sin of the individual would become the sin of the community if not addressed (see Lev 4:3-21; 20:1-5).
In like manner, the Christian community is described as the “body of Christ” (1 Cor 12:27; Eph 4:12). The members partake of Christ’s identity through the Holy Spirit. That is, as the body of Christ they manifest Christ’s life in their lives, and as a unified whole they reveal him to the world. Paul exhorts the Galatians to share the burdens of others (Gal 6:2) and so to model Christ’s example (Matt 11:28-30).
Passages for Further Study
Exod 20:5-6, 8-10; Lev 4:3-21; 20:1-5; Josh 7:1-26; Neh 1:6-7; 1 Cor 12:12-27; Gal 6:2; Eph 4:11-13
Note 1 topic: translate-unknown
וְאֶת־הַחֵ֨לֶב֙ אֲשֶׁ֣ר עֲלֵיהֶ֔ן אֲשֶׁ֖ר עַל־הַכְּסָלִ֑ים וְאֶת־הַיֹּתֶ֨רֶת֙ עַל־הַכָּבֵ֔ד
and=DOM the,fat which/who on,them which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,loins and=DOM the,lobe on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,liver
See how you translated these terms in 3:4.
Note 2 topic: writing-pronouns
יְסִירֶֽנָּה׃
(Some words not found in UHB: and=DOM two(fd) the,kidneys and=DOM the,fat which/who on,them which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,loins and=DOM the,lobe on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,liver on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,kidneys remove,her )
As in 3:4, 3:10, and 3:15, the one who removes the fat from the sacrificial animal is the worshiper, not the priest. However, because here the anointed priest is both the one offering the sacrifice and the one performing the sacrifice, the pronoun he refers to the priest. If it would be helpful in your language, consider making this explicit. Alternate translation: “the anointed priest shall remove it”