Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 14 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel LUKE 14:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Luke 14:4 ©

OET (OET-RV) However, they just stayed silent, so he took hold of the man and healed him and sent him away.

OET-LVBut they kept_quiet.
And having_taken_hold of_him, he_healed him and sent_away him.

SR-GNTΟἱ δὲ ἡσύχασαν. Καὶ ἐπιλαβόμενος, ἰάσατο αὐτὸν καὶ ἀπέλυσεν. 
   (Hoi de haʸsuⱪasan. Kai epilabomenos, iasato auton kai apelusen.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But they kept silent. And, taking hold of him, he healed him and sent him away.

UST They did not reply. So Jesus put his hands on the man and healed him. Then he told him he could go.


BSB § But they remained silent.
§ Then Jesus took hold of the man, healed him, and sent him on his way.

BLB But they were silent. And having taken hold of him, He healed him and let him go.

AICNT But they remained silent. And taking hold [of him],[fn] he healed him and sent him away.


14:4, of him: Absent from some manuscripts. Latin (b e ff2 i)

OEB They remained silent. Jesus took hold of the man and cured him, and sent him away.

WEB But they were silent.
¶ He took him, and healed him, and let him go.

NET But they remained silent. So Jesus took hold of the man, healed him, and sent him away.

LSV And they were silent, and having taken hold of [him], He healed him, and let [him] go;

FBV But they kept quiet. Jesus touched the man, healed him, and sent him on his way.

TCNT But they remained silent. So Jesus took hold of the man, healed him, and sent him away.

T4TThey knew that their laws permitted it, but they thought that healing was work, which they thought was wrong to do on the Sabbath/on the Jewish rest day► (OR, they knew that their laws permitted it, but they did not want to admit it). So they did not reply. Then Jesus put his hands on the man and healed him. Then he told him to go home.

LEB But they remained silent. And he took hold of him[fn]and[fn] healed him, and senthim[fn] away.


?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“took hold of”) has been translated as a finite verb

BBE But they said nothing. And he made him well and sent him away.

MOFNo MOF LUKE book available

ASV But they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go.

DRA But they held their peace. But he taking him, healed him, and sent him away.

YLT and they were silent, and having taken hold of [him], he healed him, and let [him] go;

DBY But they were silent. And taking him he healed him and let him go.

RV But they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go.

WBS And they held their peace. And he took him and healed him, and let him go;

KJB And they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go;
  (And they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go; )

BB And they helde their peace. And he toke hym, & healed him, and let him go,
  (And they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go,)

GNV And they held their peace. Then he tooke him, and healed him, and let him goe,
  (And they held their peace. Then he took him, and healed him, and let him goe, )

CB But they helde their tonge. And he toke him, and healed him, & let him go,
  (But they held their tongue. And he took him, and healed him, and let him go,)

TNT And they helde their peace. And he toke him and healed him and let him goo:
  (And they held their peace. And he took him and healed him and let him goo: )

WYC And thei helden pees. And Jhesus took, and heelide hym, and let hym go.
  (And they helden peace. And Yhesus took, and healede him, and let him go.)

LUT Sie aber schwiegen stille. Und er griff ihn an und heilete ihn und ließ ihn gehen.
  (They/She but schwiegen stille. And he griff him/it at and heilete him/it and let him/it gehen.)

CLV At illi tacuerunt. Ipse vero apprehensum sanavit eum, ac dimisit.[fn]
  (At illi tacuerunt. Ipse vero apprehensum sanavit him, ac dimisit.)


14.4 At illi tacuerunt. Merito tacent, qui contra se dicturum quidquid dixerat vident. Si enim licet, cur observant? Si non licet, cur pecora curant? Ipse vero. Ideo ante Pharisæos hydropicum sanat, et mox contra avaritiam disputat, ut ipsos avaritiæ arguat per quam sabbatum violant, et legem male interpretantur. In sabbato enim non a bonis, sed a malis operibus feriandum est, unde dicitur: Omne opus servile non facietis in eo Lev. 23., id est peccatum. Sic in æterna requie a malis tantum feriabitur, non a bonis.


14.4 At illi tacuerunt. Merito tacent, who contra se dicturum quidquid dixerat vident. When/But_if because licet, cur observant? When/But_if not/no licet, cur pecora curant? Ipse vero. Ideo ante Pharisæos hydropicum sanat, and mox contra avaritiam disputat, as ipsos avaritiæ arguat per how sabbatum violant, and legem male interpretantur. In sabbato because not/no a bonis, but a malis operibus feriandum it_is, whence dicitur: Omne opus servile not/no facietis in eo Lev. 23., id it_is peccatum. So in æterna requie a malis tantum feriabitur, not/no a bonis.

UGNT οἱ δὲ ἡσύχασαν. καὶ ἐπιλαβόμενος, ἰάσατο αὐτὸν καὶ ἀπέλυσεν.
  (hoi de haʸsuⱪasan. kai epilabomenos, iasato auton kai apelusen.)

SBL-GNT οἱ δὲ ἡσύχασαν. καὶ ἐπιλαβόμενος ἰάσατο αὐτὸν καὶ ἀπέλυσεν.
  (hoi de haʸsuⱪasan. kai epilabomenos iasato auton kai apelusen. )

TC-GNT Οἱ δὲ ἡσύχασαν. Καὶ ἐπιλαβόμενος ἰάσατο αὐτόν, καὶ ἀπέλυσε.
  (Hoi de haʸsuⱪasan. Kai epilabomenos iasato auton, kai apeluse. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).

TTNTyndale Theme Notes:

The Messianic Banquet

Through his teaching and miracles, Jesus announced that the messianic banquet was about to be served. All may come and feast at the table of salvation in God’s Kingdom.

Jesus described his ministry as a wedding feast, with himself as the groom (Luke 5:33-35) and the Kingdom of God as a great banquet. All were invited, but some refused to come (Luke 14:15-24; see also Matt 8:11-12). Jesus often ate with diverse people, from despised tax collectors to pious Pharisees (5:29-32; 7:36-50; 11:37-41; 14:1-6). Jesus also used imagery of feasting and banquets in his teaching and parables (5:33-35; 12:35-38; 14:7-14, 15-24; 17:7-10; 22:28-30). And he fed vast multitudes with a few loaves and fishes (9:10-17).

The Old Testament background to this feasting imagery is Isa 25:6, where God’s final salvation is described as a great feast for all people: “The Lord of Heaven’s Armies will spread a wonderful feast for all the people of the world. It will be a delicious banquet, with clear, well-aged wine and choice meat” (see also Isa 65:13-14).

Jesus’ public ministry marked the invitation to the banquet and its inauguration. Through his death and resurrection, he achieved salvation. All people can now come to God’s banquet table and receive the spiritual blessings of the Kingdom. At the same time, this banquet awaits its final consummation in the future Kingdom, when Jesus’ disciples will “eat and drink at my table in my Kingdom” and “sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel” (Luke 22:30; see also Rev 19:7-9).

Passages for Further Study

Isa 25:6; 65:13-14; Luke 5:29-35; 6:21; 7:36-50; 9:10-17; 11:37-41; 12:35-40; 13:24-30; 14:1-24; 17:8; 22:30


UTNuW Translation Notes:

οἱ δὲ ἡσύχασαν

they but kept_quiet

Alternate translation: “But the religious leaders would not answer Jesus’ question”

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

καὶ

and

Luke uses the word And to introduce the results of what the previous sentence described. Because the religious leaders made no objection to healing on the Sabbath, as a result, Jesus healed the man. Alternate translation: “So”

Note 2 topic: writing-pronouns

ἐπιλαβόμενος

/having/_taken_hold_‹of_him›

Alternate translation: “Jesus took hold of the man who was suffering from edema and”

BI Luke 14:4 ©