Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel LUKE 14:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 14:15 ©

OET (OET-RV) Now one of the people at the meal heard all this and commented, “Blessed is anyone who gets to have a meal in God’s kingdom.”

OET-LVAnd one of_the ones reclining having_heard these things, said to_him:
Blessed is_he who will_be_eating bread in the kingdom of_ the _god.

SR-GNTἈκούσας δέ τις τῶν συνανακειμένων ταῦτα, εἶπεν αὐτῷ, “Μακάριος ὅστις φάγεται ἄρτον ἐν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ ˚Θεοῦ.” 
   (Akousas de tis tōn sunanakeimenōn tauta, eipen autōi, “Makarios hostis fagetai arton en taʸ Basileia tou ˚Theou.”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And one of the ones reclining to eat, having heard these things, said to him, “Blessed is whoever will eat bread in the kingdom of God!”

UST One of those who were eating with him heard him say that. He said to Jesus, “God has truly blessed everyone who will get to celebrate where God rules everything as king!”


BSB § When one of those reclining with Him heard this, he said to Jesus, “Blessed is everyone who will eat at the feast [fn] in the kingdom of God.”


14:15 Literally who will eat bread

BLB And one of those reclining with Him, having heard these things, said to Him, "Blessed is he who will eat bread in the kingdom of God."

AICNT When one of those who reclined at table with him heard [these things],[fn] he said [to him],[fn] “Blessed is the one who will eat {bread}[fn] in the kingdom of God!”


14:15, these things: Absent from some manuscripts. ℵ(01)

14:15, to him: Absent from Latin(i).

14:15, bread: Some manuscripts read “dinner.” A(02) W(032) BYZ

OEB One of the guests heard what he said and exclaimed, ‘Happy will be the person who will eat bread in the kingdom of God!’

WEB When one of those who sat at the table with him heard these things, he said to him, “Blessed is he who will feast in God’s Kingdom!”

NET When one of those at the meal with Jesus heard this, he said to him, “Blessed is everyone who will feast in the kingdom of God!”

LSV And one of those dining with Him, having heard these things, said to Him, “Blessed [is] he who will eat bread in the Kingdom of God”;

FBV When one of them eating at the table with Jesus heard this, he said to Jesus, “How wonderful it will be for those who feast in the kingdom of God!”

TCNT When one of the men reclining at the table with Jesus heard these things, he said to him, “Blessed is [fn]he who will eat [fn]at the feast in the kingdom of God.”


14:15 he ¦ everyone CT

14:15 at the feast ¦ bread CT TR

T4T One of those who were eating with Jesus heard him say that. He said to Jesus, “God has truly blessed us Jews who will eat with the Messiah when he starts to rule!”

LEB Now when[fn] one of those reclining at the table withhim heard these things, he said to him, “Blessed is everyone who[fn] will eat bread in the kingdom of God!”


?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal

?:? Literally “whoever”

BBE And, hearing these words, one of those who were at table with him said to him, Happy is the man who will be a guest in the kingdom of God.

MOFNo MOF LUKE book available

ASV And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God.

DRA When one of them that sat at table with him, had heard these things, he said to him: Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God.

YLT And one of those reclining with him, having heard these things, said to him, 'Happy [is] he who shall eat bread in the reign of God;'

DBY And one of those that were lying at table with [them], hearing these things, said to him, Blessed [is] he who shall eat bread in the kingdom of [fn]God.


14.15 Elohim

RV And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God.

WBS And when one of them that sat at table with him heard these things, he said to him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God.

KJB ¶ And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God.
  (¶ And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God. )

BB When one of them, that sate at meate also, hearde these thynges, he sayde vnto hym: Happy is he that eateth bread in the kyngdome of God.
  (When one of them, that sat at meat also, heard these things, he said unto him: Happy is he that eateth bread in the kingdom of God.)

GNV Nowe when one of them that sate at table, heard these things, he said vnto him, Blessed is he that eateth bread in the kingdome of God.
  (Now when one of them that sat at table, heard these things, he said unto him, Blessed is he that eateth bread in the kingdom of God. )

CB Whan one of them that sat by at the table herde this, he sayde vnto him: Blessed is he, that eateth bred in ye kyngdome of God.
  (Whan one of them that sat by at the table heard this, he said unto him: Blessed is he, that eateth bred in ye/you_all kingdom of God.)

TNT When one of them that sate at meate also hearde that he sayde vnto him: happy is he that eateth breed in the kyngdome of God.
  (When one of them that sat at meat also heard that he said unto him: happy is he that eateth breed in the kingdom of God. )

WYC And whanne oon of hem that saten togider at the mete hadde herd these thingis, he seide to hym, Blessid is he, that schal ete breed in the rewme of God.
  (And when one of them that saten togider at the meet had heard these things, he said to him, Blessed is he, that shall eat breed in the realm of God.)

LUT Da aber solches hörete einer, der mit zu Tisch saß, sprach er zu ihm: Selig ist, der das Brot isset im Reich Gottes.
  (So but solches listente one, the with to Tisch saß, spoke he to ihm: Selig is, the the bread isset in_the kingdom God’s.)

CLV Hæc cum audisset quidam de simul discumbentibus, dixit illi: Beatus qui manducabit panem in regno Dei.[fn]
  (Hæc when/with audisset quidam about simul discumbentibus, he_said illi: Beatus who manducabit panem in regno God.)


14.15 Hæc cum audisset, etc. Illectus dulcedine auditæ resurrectionis in laudem ejus prorumpit, et in ea vere beatos fore asserit, etsi non bene intelligat quibus meritis ad illam beatitudinem possit attingi. Beatus, etc. Si quis manducaverit ex hoc pane, vivet in æternum Joan. 6.. Si quis incarnationis sacramento perfecte incorporatus, divinæ majestatis visione frui meruerit, hic æterna beatitudine gaudebit. Sed quia multi fide tenus quasi orando percipiunt, dulcedinem vero ejus veraciter attingere fastidiunt, torpor eorum redarguitur.


14.15 Hæc when/with audisset, etc. Illectus dulcedine auditæ resurrectionis in laudem his prorumpit, and in ea vere beatos fore asserit, etsi not/no bene intelligat to_whom meritis to illam beatitudinem possit attingi. Beatus, etc. When/But_if who/any manducaverit ex hoc pane, vivet in eternal Yoan. 6.. When/But_if who/any incarnationis sacramento perfecte incorporatus, divinæ mayestatis visione frui meruerit, this æterna beatitudine gaudebit. Sed because multi fide tenus as_if orando percipiunt, dulcedinem vero his veraciter attingere fastidiunt, torpor eorum redarguitur.

UGNT ἀκούσας δέ τις τῶν συνανακειμένων ταῦτα, εἶπεν αὐτῷ, μακάριος ὅστις φάγεται ἄρτον ἐν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ.
  (akousas de tis tōn sunanakeimenōn tauta, eipen autōi, makarios hostis fagetai arton en taʸ Basileia tou Theou.)

SBL-GNT Ἀκούσας δέ τις τῶν συνανακειμένων ταῦτα εἶπεν αὐτῷ· Μακάριος ⸀ὅστις φάγεται ⸀ἄρτον ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ.
  (Akousas de tis tōn sunanakeimenōn tauta eipen autōi; Makarios ⸀hostis fagetai ⸀arton en taʸ basileia tou theou. )

TC-GNT Ἀκούσας δέ τις τῶν συνανακειμένων ταῦτα εἶπεν αὐτῷ, Μακάριος, [fn]ὃς φάγεται [fn]ἄριστον ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ.
  (Akousas de tis tōn sunanakeimenōn tauta eipen autōi, Makarios, hos fagetai ariston en taʸ basileia tou Theou.)


14:15 ος ¦ οστις CT

14:15 αριστον ¦ αρτον CT TR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

14:15-24 This parable portrays what was happening in Jesus’ ministry. The rich, powerful, and elite rejected Jesus’ invitation to God’s salvation banquet and would be shut out. Meanwhile, poor people and outcasts responded to the invitation (see also 1:52-53; 6:21, 25; 10:15; 18:14).

TTNTyndale Theme Notes:

The Messianic Banquet

Through his teaching and miracles, Jesus announced that the messianic banquet was about to be served. All may come and feast at the table of salvation in God’s Kingdom.

Jesus described his ministry as a wedding feast, with himself as the groom (Luke 5:33-35) and the Kingdom of God as a great banquet. All were invited, but some refused to come (Luke 14:15-24; see also Matt 8:11-12). Jesus often ate with diverse people, from despised tax collectors to pious Pharisees (5:29-32; 7:36-50; 11:37-41; 14:1-6). Jesus also used imagery of feasting and banquets in his teaching and parables (5:33-35; 12:35-38; 14:7-14, 15-24; 17:7-10; 22:28-30). And he fed vast multitudes with a few loaves and fishes (9:10-17).

The Old Testament background to this feasting imagery is Isa 25:6, where God’s final salvation is described as a great feast for all people: “The Lord of Heaven’s Armies will spread a wonderful feast for all the people of the world. It will be a delicious banquet, with clear, well-aged wine and choice meat” (see also Isa 65:13-14).

Jesus’ public ministry marked the invitation to the banquet and its inauguration. Through his death and resurrection, he achieved salvation. All people can now come to God’s banquet table and receive the spiritual blessings of the Kingdom. At the same time, this banquet awaits its final consummation in the future Kingdom, when Jesus’ disciples will “eat and drink at my table in my Kingdom” and “sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel” (Luke 22:30; see also Rev 19:7-9).

Passages for Further Study

Isa 25:6; 65:13-14; Luke 5:29-35; 6:21; 7:36-50; 9:10-17; 11:37-41; 12:35-40; 13:24-30; 14:1-24; 17:8; 22:30


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-background

δέ

and

Luke uses the word And to introduce background information that will help readers understand what happens next. Alternate translation: “Now”

Note 2 topic: writing-participants

τις τῶν συνανακειμένων

one ˱of˲_the_‹ones› reclining

Luke uses this phrase to introduce a new character into the story. Alternate translation: “another one of the guests at that meal”

Note 3 topic: translate-unknown

τις τῶν συνανακειμένων

one ˱of˲_the_‹ones› reclining

See how you translated the expression “recline to eat” in 14:8. Alternate translation: “another one of the guests at that meal”

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

ὅστις φάγεται ἄρτον ἐν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ

who /will_be/_eating bread in the Kingdom ¬the ˱of˲_God

This man is using the word bread to refer to an entire meal. Alternate translation: “anyone who is invited to the feast in the kingdom of God”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

ὅστις φάγεται ἄρτον ἐν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ

who /will_be/_eating bread in the Kingdom ¬the ˱of˲_God

This man is using the image of a feast to depict the joy that people will share in God’s kingdom. Alternate translation: “anyone who will rejoice with others in the kingdom of God”

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ

in the Kingdom ¬the ˱of˲_God

See how you decided to translate this phrase in 13:28. Alternate translation: “in the place where God rules”

BI Luke 14:15 ©