Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 14 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel LUKE 14:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 14:3 ©

OET (OET-RV)Yeshua responded to the thoughts of the lawyers and Pharisees by asking, “Is it allowable to heal on the Rest Day or not?

OET-LVAnd the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) answering spoke to the lawyers and to_the_Farisaios_party saying:
Is_it_permitting on_the day_of_rest to_heal or not?

SR-GNTΚαὶ ἀποκριθεὶς ˚Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς τοὺς νομικοὺς καὶ Φαρισαίους λέγων, “Ἔξεστιν τῷ Σαββάτῳ θεραπεῦσαι οὔ;” 
   (Kai apokritheis ho ˚Yaʸsous eipen pros tous nomikous kai Farisaious legōn, “Exestin tōi Sabbatōi therapeusai aʸ ou?”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And answering, Jesus spoke to the lawyers and Pharisees, saying, “Is it lawful to heal on the Sabbath, or not?”

UST Jesus asked the experts in Jewish law and the Pharisees who were present, “Is it permitted in the law to heal people on the day of rest, or not?”


BSB So Jesus asked the experts in the law and the Pharisees, “Is it lawful to heal on the Sabbath or not?”

BLB And Jesus answering, spoke to the lawyers and to the Pharisees, saying, "Is it lawful to heal on the Sabbath or not?"

AICNT And Jesus, having responded, said to the lawyers and Pharisees, [saying][fn] “Is it lawful to heal on the Sabbath [or not]?”[fn]


14:3, saying: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a e)

14:3, or not: 𝔓75 ℵ(01) B(03) D(05) Latin(b e) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Absent from some manuscripts. 𝔓45 A(02) W(032) Latin (a ff2 i) BYZ TR

OEB‘Is it allowable,’ said Jesus, addressing the students of the Law and the Pharisees, ‘to work a cure on the Sabbath, or is it not?’

WEB Jesus, answering, spoke to the lawyers and Pharisees, saying, “Is it lawful to heal on the Sabbath?”

WMB Yeshua, answering, spoke to the Torah scholars and Pharisees, saying, “Is it lawful to heal on the Sabbath?”

NET So Jesus asked the experts in religious law and the Pharisees, “Is it lawful to heal on the Sabbath or not?”

LSV and Jesus answering spoke to the lawyers and Pharisees, saying, “Is it lawful to heal on the Sabbath?”

FBV So Jesus asked the experts in religious law and the Pharisees, “Does the law allow healing on the Sabbath, or not?”

TCNT In response Jesus said to the lawyers and Pharisees, “Is it lawful to heal on the [fn]Sabbath?”


14:3 Sabbath? ¦ Sabbath, or not? CT

T4T Jesus said to them, “Is it permitted in our(inc) Jewish laws to heal someone on our Jewish rest day/on the Sabbath►, or not?”

LEB And Jesus answered and[fn] said to the legal experts and Pharisees, saying, “Is it permitted to heal on the Sabbath, or not?”


?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

BBE And Jesus, answering, said to the scribes and Pharisees, Is it right to make people well on the Sabbath or not?

MOFNo MOF LUKE book available

ASV And Jesus answering spake unto the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath, or not?

DRA And Jesus answering, spoke to the lawyers and Pharisees, saying: Is it lawful to heal on the sabbath day?

YLT and Jesus answering spake to the lawyers and Pharisees, saying, 'Is it lawful on the sabbath-day to heal?'

DBY And Jesus answering spoke unto the doctors of the law and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath?

RV And Jesus answering spake unto the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath, or not?

WBS And Jesus answering, spoke to the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath?

KJB And Jesus answering spake unto the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath day?

BB And Iesus aunswered, and spake vnto the lawyers & pharisees, saying: Is it lawful to heale on the Sabboth day?
  (And Yesus/Yeshua answered, and spake unto the lawyers and Pharisees, saying: Is it lawful to heale on the Sabbath day?)

GNV Then Iesus answering, spake vnto the Lawyers and Pharises, saying, Is it lawfull to heale on the Sabbath day?
  (Then Yesus/Yeshua answering, spake unto the Lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heale on the Sabbath day? )

CB And Iesus answered, & spake vnto the scrybes and Pharises, & sayde: Is it laufull to heale on the Sabbath?
  (And Yesus/Yeshua answered, and spake unto the scribes and Pharisees, and said: Is it lawful to heale on the Sabbath?)

TNT And Iesus answered and spake vnto the lawears and pharises sayinge: is it laufull to heale on the saboth daye?
  (And Yesus/Yeshua answered and spake unto the lawears and Pharisees saying: is it lawful to heale on the sabbath daye? )

WYC And Jhesus answerynge spak to the wise men of lawe, and to the Farisees, and seide, Whethir it is leeueful to heele in the sabat?
  (And Yhesus answerynge spoke to the wise men of law, and to the Pharisees, and said, Whethir it is lawful to heele in the sabbath?)

LUT Und JEsus antwortete und sagte zu den Schriftgelehrten und Pharisäern und sprach: Ist‘s auch recht, auf den Sabbat heilen?
  (And Yesus antwortete and sayse to the Schriftgelehrten and Pharisäern and spoke: Ist‘s also recht, on the Sabbat heilen?)

CLV Et respondens Jesus dixit ad legisperitos et pharisæos, dicens: Si licet sabbato curare?[fn]
  (And respondens Yesus he_said to legisperitos and pharisæos, dicens: When/But_if licet sabbato curare?)


14.3 Si licet, etc. Sabbatis præcipue docet et operatur Jesus, non solum propter spirituale sabbatum, sed et propter populi celebriorem conventum, quærens salutem omnium.


14.3 When/But_if licet, etc. Sabbatis præcipue docet and operatur Yesus, not/no solum propter spirituale sabbatum, but and propter populi celebriorem conventum, quærens salutem omnium.

UGNT καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς τοὺς νομικοὺς καὶ Φαρισαίους λέγων, ἔξεστιν τῷ Σαββάτῳ θεραπεῦσαι ἢ οὔ?
  (kai apokritheis ho Yaʸsous eipen pros tous nomikous kai Farisaious legōn, exestin tōi Sabbatōi therapeusai aʸ ou?)

SBL-GNT καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς τοὺς νομικοὺς καὶ Φαρισαίους λέγων· ⸀Ἔξεστιν τῷ σαββάτῳ ⸂θεραπεῦσαι ἢ οὔ⸃;
  (kai apokritheis ho Yaʸsous eipen pros tous nomikous kai Farisaious legōn; ⸀Exestin tōi sabbatōi ⸂therapeusai aʸ ou⸃? )

TC-GNT Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπε πρὸς τοὺς νομικοὺς καὶ Φαρισαίους, λέγων, [fn]Εἰ ἔξεστι τῷ σαββάτῳ [fn]θεραπεύειν;
  (Kai apokritheis ho Yaʸsous eipe pros tous nomikous kai Farisaious, legōn, Ei exesti tōi sabbatōi therapeuein?)


14:3 ει ¦ — CT

14:3 θεραπευειν ¦ θεραπευσαι η ου CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

14:3 Is it permitted in the law to heal people on the Sabbath day? This question was debated by the rabbis (see study note on 6:6-7).

TTNTyndale Theme Notes:

The Messianic Banquet

Through his teaching and miracles, Jesus announced that the messianic banquet was about to be served. All may come and feast at the table of salvation in God’s Kingdom.

Jesus described his ministry as a wedding feast, with himself as the groom (Luke 5:33-35) and the Kingdom of God as a great banquet. All were invited, but some refused to come (Luke 14:15-24; see also Matt 8:11-12). Jesus often ate with diverse people, from despised tax collectors to pious Pharisees (5:29-32; 7:36-50; 11:37-41; 14:1-6). Jesus also used imagery of feasting and banquets in his teaching and parables (5:33-35; 12:35-38; 14:7-14, 15-24; 17:7-10; 22:28-30). And he fed vast multitudes with a few loaves and fishes (9:10-17).

The Old Testament background to this feasting imagery is Isa 25:6, where God’s final salvation is described as a great feast for all people: “The Lord of Heaven’s Armies will spread a wonderful feast for all the people of the world. It will be a delicious banquet, with clear, well-aged wine and choice meat” (see also Isa 65:13-14).

Jesus’ public ministry marked the invitation to the banquet and its inauguration. Through his death and resurrection, he achieved salvation. All people can now come to God’s banquet table and receive the spiritual blessings of the Kingdom. At the same time, this banquet awaits its final consummation in the future Kingdom, when Jesus’ disciples will “eat and drink at my table in my Kingdom” and “sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel” (Luke 22:30; see also Rev 19:7-9).

Passages for Further Study

Isa 25:6; 65:13-14; Luke 5:29-35; 6:21; 7:36-50; 9:10-17; 11:37-41; 12:35-40; 13:24-30; 14:1-24; 17:8; 22:30


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν

answering ¬the Jesus spoke

The term answering indicates that Jesus spoke in response to the situation that he observed. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “when he saw the man, Jesus spoke”

Note 2 topic: translate-unknown

τοὺς νομικοὺς

the lawyers

See how you translated lawyers in 7:45. In this context, the term lawyers refers to experts in the law of Moses and its application to various situations. Alternate translation: “the experts in the Jewish law”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

ἔξεστιν τῷ Σαββάτῳ θεραπεῦσαι ἢ οὔ?

˱it˲_/is/_permitting ˱on˲_the Sabbath /to/_heal or not

Jesus is not asking this question for information or to get guidance about what he should do. Rather, he is using the question to challenge the Pharisees and lawyers to think about the meaning and purpose of the Sabbath. If it would be helpful in your language, you could translate this as an imperative. Alternate translation: “If you think the law does not permit healing on the Sabbath, explain why.”

BI Luke 14:3 ©