Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 14 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) Then, look, there was a man there with badly swollen limbs.
OET-LV And see, a_ certain _man was dropsical before him.
SR-GNT Καὶ ἰδοὺ, ἄνθρωπός τις ἦν ὑδρωπικὸς ἔμπροσθεν αὐτοῦ. ‡
(Kai idou, anthrōpos tis aʸn hudrōpikos emprosthen autou.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And behold, a certain man who was edematous was before him.
UST Right there in front of Jesus was a man who had a disease that caused his arms and legs to be very swollen.
BSB Right there before Him was a man with dropsy.
BLB And behold, there was a certain man with dropsy before Him.
AICNT And behold, there was a man with dropsy[fn] before him.
14:2, dropsy: An illness characterized by the swelling of the feet, ankles, and legs with possible puffiness visible in the hands and face.
OEB There he saw before him a man who was suffering from dropsy.
WEB Behold, a certain man who had dropsy was in front of him.
NET There right in front of him was a man suffering from dropsy.
LSV and behold, there was a certain dropsical man before Him;
FBV A man was there whose arms and legs were swollen.
TCNT And behold, there in front of him was a man suffering from dropsy.
T4T Unexpectedly, there was a man in front of Jesus whose arms and legs were swollen.
LEB And behold, a certain man was in front of him, suffering from edema.
BBE And a certain man was there who had a disease.
MOF No MOF LUKE book available
ASV And behold, there was before him a certain man that had the dropsy.
DRA And behold, there was a certain man before him that had the dropsy.
YLT and lo, there was a certain dropsical man before him;
DBY And behold, there was a certain dropsical [man] before him.
RV And behold, there was before him a certain man which had the dropsy.
WBS And behold, there was a certain man before him who had the dropsy.
KJB And, behold, there was a certain man before him which had the dropsy.
BB And beholde, there was a certayne man before hym, which had the dropsie.
(And behold, there was a certain man before him, which had the dropsie.)
GNV And beholde, there was a certaine man before him, which had the dropsie.
(And behold, there was a certain man before him, which had the dropsie. )
CB And beholde, there was a ma before him, which had ye dropsye.
(And behold, there was a man before him, which had ye/you_all dropsye.)
TNT And beholde ther was a man before him which had the dropsye.
(And behold there was a man before him which had the dropsye. )
WYC And lo! a man sijk in the dropesie was bifor hym.
(And lo! a man sick in the dropesie was before him.)
LUT Und siehe, da war ein Mensch vor ihm der war wassersüchtig.
(And siehe, there was a person before/in_front_of him the was wassersüchtig.)
CLV Et ecce homo quidam hydropicus erat ante illum.
(And ecce human quidam hydropicus was ante illum. )
UGNT καὶ ἰδοὺ, ἄνθρωπός τις ἦν ὑδρωπικὸς ἔμπροσθεν αὐτοῦ.
(kai idou, anthrōpos tis aʸn hudrōpikos emprosthen autou.)
SBL-GNT καὶ ἰδοὺ ἄνθρωπός τις ἦν ὑδρωπικὸς ἔμπροσθεν αὐτοῦ.
(kai idou anthrōpos tis aʸn hudrōpikos emprosthen autou. )
TC-GNT Καὶ ἰδού, ἄνθρωπός τις ἦν ὑδρωπικὸς ἔμπροσθεν αὐτοῦ.
(Kai idou, anthrōpos tis aʸn hudrōpikos emprosthen autou. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
14:2 whose arms and legs were swollen (or who had dropsy): Dropsy, medically known as edema, is an accumulation of fluid in tissues or a body cavity that causes swelling. It is usually a symptom of a more serious illness.
The Messianic Banquet
Through his teaching and miracles, Jesus announced that the messianic banquet was about to be served. All may come and feast at the table of salvation in God’s Kingdom.
Jesus described his ministry as a wedding feast, with himself as the groom (Luke 5:33-35) and the Kingdom of God as a great banquet. All were invited, but some refused to come (Luke 14:15-24; see also Matt 8:11-12). Jesus often ate with diverse people, from despised tax collectors to pious Pharisees (5:29-32; 7:36-50; 11:37-41; 14:1-6). Jesus also used imagery of feasting and banquets in his teaching and parables (5:33-35; 12:35-38; 14:7-14, 15-24; 17:7-10; 22:28-30). And he fed vast multitudes with a few loaves and fishes (9:10-17).
The Old Testament background to this feasting imagery is Isa 25:6, where God’s final salvation is described as a great feast for all people: “The Lord of Heaven’s Armies will spread a wonderful feast for all the people of the world. It will be a delicious banquet, with clear, well-aged wine and choice meat” (see also Isa 65:13-14).
Jesus’ public ministry marked the invitation to the banquet and its inauguration. Through his death and resurrection, he achieved salvation. All people can now come to God’s banquet table and receive the spiritual blessings of the Kingdom. At the same time, this banquet awaits its final consummation in the future Kingdom, when Jesus’ disciples will “eat and drink at my table in my Kingdom” and “sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel” (Luke 22:30; see also Rev 19:7-9).
Passages for Further Study
Isa 25:6; 65:13-14; Luke 5:29-35; 6:21; 7:36-50; 9:10-17; 11:37-41; 12:35-40; 13:24-30; 14:1-24; 17:8; 22:30
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ἰδοὺ
behold
Luke uses the term behold to calls the reader’s attention to what he is about to say. Your language may have a similar expression that you can use here.
Note 2 topic: writing-participants
ἄνθρωπός τις
/a/_man certain
Luke uses this phrase to introduce a new character into the story. If your language has its own way of doing that, you could use it here in your translation. Alternate translation: “there was a man there”
Note 3 topic: translate-unknown
ἦν ὑδρωπικὸς
was dropsical
This means that the man had edema. That is a condition that causes swelling when water builds up in parts of the body. Your language may have a specific name for this condition. If not, you could use a general expression. Alternate translation: “who was suffering because parts of his body were swollen with water”
Note 4 topic: writing-background
ἦν ὑδρωπικὸς
was dropsical
Luke provides this background information about the man to help readers understand what happens in this episode. Jesus was facing the issue of whether to heal this man on the Sabbath, which the Pharisees thought was wrong. Alternate translation: “who was suffering because parts of his body were swollen with water”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
ἔμπροσθεν αὐτοῦ
before him
Here, the word before means “in front of” or “in the presence of” another person. Alternate translation: “was in the presence of Jesus”