Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 22 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) “However, the one who will turn me in is sitting with me at the table.
OET-LV However see, the hand of_the one giving_over me is with me on the table.
SR-GNT Πλὴν ἰδοὺ, ἡ χεὶρ τοῦ παραδιδόντος με μετʼ ἐμοῦ ἐπὶ τῆς τραπέζης. ‡
(Plaʸn idou, haʸ ⱪeir tou paradidontos me metʼ emou epi taʸs trapezaʸs.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But behold, the hand of the one handing me over is with me on the table.
UST But I want you all to know that the person who will hand me over to my enemies is here eating with me.
BSB § Look! The hand of My betrayer is with Mine on the table.
BLB But, behold, the hand of him betraying Me is with Me on the table.
AICNT “But behold, the hand of him who betrays me is [with me][fn] upon the table.
22:21, with me: Absent from D(05)
OEB Yet see! The hand of the man who is betraying me is beside me on the table!
WEB But behold, the hand of him who betrays me is with me on the table.
NET “But look, the hand of the one who betrays me is with me on the table.
LSV But behold, the hand of him delivering Me up [is] with Me on the table,
FBV “In spite of this, my betrayer[fn] is sitting right here with me at the table.
22:21 Literally, “the hand of the one betraying me.”
TCNT But behold, the hand of the one who is going to betray me is with mine on the table.
T4T But note that the one [SYN] who will enable my enemies to seize me is eating right here with me!
LEB “But behold, the hand of the one who is betraying me is with me on the table!
BBE But the hand of him who is false to me is with me at the table.
MOF No MOF LUKE book available
ASV But behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table.
DRA But yet behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table.
YLT 'But, lo, the hand of him delivering me up [is] with me on the table,
DBY Moreover, behold, the hand of him that delivers me up [is] with me on the table;
RV But behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table.
WBS But behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table.
KJB ¶ But, behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table.
(¶ But, behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table. )
BB Yet beholde, the hande of hym that betrayeth me, is with me on the table.
(Yet behold, the hand of him that betrayeth me, is with me on the table.)
GNV Yet beholde, the hand of him that betrayeth me, is with me at the table.
(Yet behold, the hand of him that betrayeth me, is with me at the table. )
CB But lo, the hande of him that betrayeth me, is with me on the table.
(But lo, the hand of him that betrayeth me, is with me on the table.)
TNT Yet beholde the honde of him that betrayeth me is with me on the table.
(Yet behold the hand of him that betrayeth me is with me on the table. )
WYC Netheles lo! the hoond of hym that bitraieth me, is with me at the table.
(Netheles lo! the hand of him that bitraieth me, is with me at the table.)
LUT Doch siehe, die Hand meines Verräters ist mit mir über Tische!
(Doch siehe, the Hand meines Verräters is with to_me above Tische!)
CLV Verumtamen ecce manus tradentis me, mecum est in mensa.[fn]
(Verumtamen ecce manus tradentis me, mecum it_is in mensa.)
22.21 Verumtamen, etc. Sicut de passione prædixit, sic prædixit et de proditore, ut videns se latere non posse, pœniteat facti. Nec designat ex nomine, ne manifeste correctus impudentior fiat. Mittit ergo culpam in numero, ut conscius pœnitentiam agat prædixit et pœnam, ut quem pudor non convicerat, denuntiata supplicia cœrceant. Manus tradentis me. Exemplo Judæ Filium hominis tradit, qui illud inviolabile Dominici corporis sacramentum violare præsumit. Vendit, qui ejus timore et amore neglecto caduca amare convincitur et criminosa
22.21 Verumtamen, etc. Sicut about passione prædixit, so prædixit and about proditore, as videns se latere not/no posse, pœniteat facti. Nec designat ex nomine, ne manifeste correctus impudentior fiat. Mittit ergo culpam in numero, as conscius pœnitentiam agat prædixit and pœnam, as which pudor not/no convicerat, denuntiata supplicia cœrceant. Manus tradentis me. Exemplo Yudæ Son hominis tradit, who illud inviolabile Dominici corporis sacramentum violare præsumit. Vendit, who his timore and amore neglecto caduca amare convincitur and criminosa
UGNT πλὴν ἰδοὺ, ἡ χεὶρ τοῦ παραδιδόντος με μετ’ ἐμοῦ ἐπὶ τῆς τραπέζης;
(plaʸn idou, haʸ ⱪeir tou paradidontos me met’ emou epi taʸs trapezaʸs?)
SBL-GNT πλὴν ἰδοὺ ἡ χεὶρ τοῦ παραδιδόντος με μετʼ ἐμοῦ ἐπὶ τῆς τραπέζης·
(plaʸn idou haʸ ⱪeir tou paradidontos me metʼ emou epi taʸs trapezaʸs; )
TC-GNT Πλὴν ἰδού, ἡ χεὶρ τοῦ παραδιδόντος με μετ᾽ ἐμοῦ ἐπὶ τῆς τραπέζης.
(Plaʸn idou, haʸ ⱪeir tou paradidontos me met᾽ emou epi taʸs trapezaʸs. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
22:7-30 Jesus celebrated the traditional Jewish Passover but transformed it with reference to his own sacrificial death as the Passover lamb. He also prepared his disciples for his coming death and the leadership role they would assume over his church.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ἰδοὺ
behold
Jesus is using the term behold to get his disciples to focus their attention on what he is about to say. Alternate translation: “indeed”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
ἡ χεὶρ τοῦ παραδιδόντος με μετ’ ἐμοῦ ἐπὶ τῆς τραπέζης
the hand ˱of˲_the_‹one› giving_over me_‹is› with me on the table
Jesus is using one part of this person, his hand, to represent the entire person. There is significance to the part that Jesus chooses. With the same hand with which Judas has just received the bread and wine, he will receive the money for betraying Jesus. Alternate translation: “the man who is going to hand me over is sharing this meal with me”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
μετ’ ἐμοῦ ἐπὶ τῆς τραπέζης
with me on the table
Jesus is using the shared location of the table to mean sharing the meal that is being served on the table. Alternate translation: “sharing this meal with me”