Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 22 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67

Parallel LUKE 22:70

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 22:70 ©

OET (OET-RV) “So then you are God’s son!” they all reacted.
¶ “Well, you all are saying that I am,” he said.

OET-LVand said all:
Therefore are you the son of_ the _god?
And he was_saying to them:
You_all are_saying that I am.

SR-GNTΕἶπαν δὲ πάντες, “Σὺ οὖν εἶ Υἱὸς τοῦ ˚Θεοῦ;” δὲ πρὸς αὐτοὺς ἔφη, “Ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἐγώ εἰμι.” 
   (Eipan de pantes, “Su oun ei ho Huios tou ˚Theou?” Ho de pros autous efaʸ, “Humeis legete hoti egō eimi.”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then they all said, “Therefore are you the Son of God?” And he said to them, “You are saying that I am.”

UST Then they all asked, “If that is so, are you saying that you are the Son of God?” He answered, “Yes, what you are saying is true.”


BSB § So they all asked, “Are You then the Son of God?”
§ He replied, “You say that I am.”

BLB And they all said, "Are You then the Son of God?" And He was saying to them, "You say that I am."

AICNT And they all said, “Are you then the Son of God?” And he replied to them, “You say that I am.”

OEB ‘Are you, then, the Son of God?’ they all asked. ‘It is true,’ answered Jesus, ‘I am.’

WEB They all said, “Are you then the Son of God?”
¶ He said to them, “You say it, because I am.”

NET So they all said, “Are you the Son of God, then?” He answered them, “You say that I am.”

LSV And they all said, “You, then, are the Son of God?” And He said to them, “You say [it], because I AM”;

FBV They all asked, “So are you the son of God?”
¶ “You say that I am,” Jesus replied.

TCNT So they all said, “Are yoʋ then the Son of God?” He said to them, “You yourselves say that I am.”

T4T Then they all said, “If that is so, are you(sg) saying that you are the Son of God/the Man who is also God►?” He said to them, “Yes, it is just like you say [MTY].”

LEB So they all said, “Are you then the Son of God?” And he said to them, “You say that I am.”

BBE And they all said, Are you then the Son of God? and he said, You say that I am.

MOFNo MOF LUKE book available

ASV And they all said, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am.

DRA Then said they all: Art thou then the Son of God? Who said: You say that I am.

YLT And they all said, 'Thou, then, art the Son of God?' and he said unto them, 'Ye say [it], because I am;'

DBY And they all said, Thou then art the Son of [fn]God? And he said to them, Ye say that I am.


22.70 Elohim

RV And they all said, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am.

WBS Then said they all, Art thou then the Son of God? And he said to them, Ye say that I am.

KJB Then said they all, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am.
  (Then said they all, Art thou/you then the Son of God? And he said unto them, Ye/You_all say that I am. )

BB Then said they all: Art thou then the sonne of God? He sayde: Ye say yt I am.
  (Then said they all: Art thou/you then the son of God? He said: Ye/You_all say it I am.)

GNV Then sayd they all, Art thou then ye Sonne of God? And he sayd to them, Ye say, that I am.
  (Then said they all, Art thou/you then ye/you_all Son of God? And he said to them, Ye/You_all say, that I am. )

CB Then sayde they all: Art thou then ye sonne of God? He sayde vnto them: Ye saye it, for I am.
  (Then said they all: Art thou/you then ye/you_all son of God? He said unto them: Ye/You_all say it, for I am.)

TNT Then sayde they all: Arte thou then the sonne of God? He sayd to them: ye saye that I am.
  (Then said they all: Arte thou/you then the son of God? He said to them: ye/you_all say that I am. )

WYC Therfor alle seiden, Thanne art thou the sone of God? And he seide, Ye seien that Y am.
  (Therefore all said, Then art thou/you the son of God? And he said, Ye/You_all said that I am.)

LUT Da sprachen sie alle: Bist du denn Gottes Sohn? Er sprach zu ihnen: Ihr saget es, denn ich bin‘s.
  (So said they/she/them alle: Bist you because God’s son? Er spoke to ihnen: Ihr saget es, because I bin‘s.)

CLV Dixerunt autem omnes: Tu ergo es Filius Dei? Qui ait: Vos dicitis, quia ego sum.[fn]
  (Dixerunt however omnes: Tu ergo you_are Filius God? Who ait: Vos dicitis, because I sum.)


22.70 Vos dicitis. Ita temperat responsionem ut et verum dicat, et sermo calumniæ non pateat. Maluit se Christum Filium Dei probare, quam dicere, ut condemnandi causa tolleretur his qui fatentur quod objiciunt.


22.70 Vos dicitis. Ita temperat responsionem as and verum dicat, and sermo calumniæ not/no pateat. Maluit se Christum Son God probare, how dicere, as condemnandi causa tolleretur his who fatentur that obyiciunt.

UGNT εἶπαν δὲ πάντες, σὺ οὖν εἶ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ? ὁ δὲ πρὸς αὐτοὺς ἔφη, ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἐγώ εἰμι.
  (eipan de pantes, su oun ei ho Huios tou Theou? ho de pros autous efaʸ, humeis legete hoti egō eimi.)

SBL-GNT εἶπαν δὲ πάντες· Σὺ οὖν εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ; ὁ δὲ πρὸς αὐτοὺς ἔφη· Ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἐγώ εἰμι.
  (eipan de pantes; Su oun ei ho huios tou theou? ho de pros autous efaʸ; Humeis legete hoti egō eimi. )

TC-GNT[fn]Εἶπον δὲ πάντες, Σὺ οὖν εἶ ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ; Ὁ δὲ πρὸς αὐτοὺς ἔφη, Ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἐγώ εἰμι.
  (Eipon de pantes, Su oun ei ho huios tou Theou? Ho de pros autous efaʸ, Humeis legete hoti egō eimi.)


22:70 ειπον ¦ ειπαν CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

22:70 The significance of Jesus’ statement (22:69) was not lost on the council members. The Messiah was expected to be the Son of God and have a special father–son relationship with God (see study notes on 1:32-33; 4:41; cp. 2 Sam 7:14; Pss 2:7; 89:26). The Sanhedrin accused Jesus of claiming to be the Messiah (cp. study notes on Mark 14:62, 63-64).
• You say that I am: This is a qualified affirmation. Jesus probably meant, “What you say is true, but you do not understand what ‘Messiah’ means.” They understood it as a confirmation (Luke 22:71).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

σὺ οὖν εἶ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ

you therefore are the Son ¬the ˱of˲_God

The council asked this question because they wanted Jesus to confirm explicitly their understanding that he was saying he was the Son of God. Alternate translation: “So when you said that, did you mean that you are the Son of God”

Note 2 topic: guidelines-sonofgodprinciples

ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ

the Son ¬the ˱of˲_God

Son of God is an important title that Jesus deserves, even though the elders did not think he deserved it.

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἐγώ εἰμι

you_all /are/_saying that I am

This is an idiom. Jesus is using it to acknowledge that what the elders are asking about is true. Alternate translation: “Yes, it is just as you say”

BI Luke 22:70 ©