Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 22 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) “Where should we prepare it?” they asked.
OET-LV And they said to_him:
Where are_you_willing we_may_prepare?
SR-GNT Οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ, “Ποῦ θέλεις ἑτοιμάσωμεν;” ‡
(Hoi de eipan autōi, “Pou theleis hetoimasōmen?”)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And they said to him, “Where do you wish that we should prepare it?”
UST They replied to him, “Where do you want us to prepare the meal?”
BSB § “Where do You want us to prepare it?” they asked.
BLB And they said to Him, "Where do You desire we should prepare it?"
AICNT They said to him, “Where do you want us to prepare [[for you]]?”[fn]
22:9, for you: Some manuscripts include. B(03) D(05) Latin(e)
OEB ‘Where do you wish us to make preparations?’ they asked.
WEB They said to him, “Where do you want us to prepare?”
NET They said to him, “Where do you want us to prepare it?”
LSV and they said to Him, “Where do You will that we might prepare?”
FBV They asked him, “Where do you want us to prepare for it?”
TCNT They said to him, “Where do yoʋ want us to prepare it?”
T4T They replied to him, “Where do you (sg) want us to prepare it?”
LEB So they said to him, “Where do you want us to prepare it?”[fn]
?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation
BBE And they said to him, Where are we to get it ready?
MOF No MOF LUKE book available
ASV And they said unto him, Where wilt thou that we make ready?
DRA But they said: Where wilt thou that we prepare?
YLT and they said to him, 'Where wilt thou that we might prepare?'
DBY But they said to him, Where wilt thou that we prepare [it]?
RV And they said unto him, Where wilt thou that we make ready?
WBS And they said to him, Where wilt thou that we prepare?
KJB And they said unto him, Where wilt thou that we prepare?
(And they said unto him, Where wilt/will thou/you that we prepare? )
BB They sayde vnto hym: Where wylt thou that we prepare?
(They said unto him: Where wilt/will thou/you that we prepare?)
GNV And they saide to him, Where wilt thou, that we prepare it?
(And they said to him, Where wilt/will thou, that we prepare it? )
CB But they sayde vnto him: Where wilt thou, that we prepare it?
(But they said unto him: Where wilt/will thou, that we prepare it?)
TNT They sayde to him. Where wilt thou that we prepare?
(They said to him. Where wilt/will thou/you that we prepare? )
WYC And thei seiden, Where wolt thou, that we make redi?
(And they said, Where wolt thou, that we make redi?)
LUT Sie aber sprachen zu ihm: Wo willst du, daß wir‘s bereiten?
(They/She but said to ihm: Where willst you, that wir‘s bereiten?)
CLV At illi dixerunt: Ubi vis paremus?
(At illi dixerunt: Ubi you_want paremus? )
UGNT οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ, ποῦ θέλεις ἑτοιμάσωμεν?
(hoi de eipan autōi, pou theleis hetoimasōmen?)
SBL-GNT οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ· Ποῦ θέλεις ⸀ἑτοιμάσωμεν;
(hoi de eipan autōi; Pou theleis ⸀hetoimasōmen? )
TC-GNT Οἱ δὲ [fn]εἶπον αὐτῷ, Ποῦ θέλεις [fn]ἑτοιμάσομεν;
(Hoi de eipon autōi, Pou theleis hetoimasomen?)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
22:7-30 Jesus celebrated the traditional Jewish Passover but transformed it with reference to his own sacrificial death as the Passover lamb. He also prepared his disciples for his coming death and the leadership role they would assume over his church.
Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive
θέλεις ἑτοιμάσωμεν
˱you˲_/are/_willing ˱we˲_/may/_prepare
Jesus was not part of the group that would prepare the meal, so the word we does not include Jesus and it would be exclusive, if your language marks that distinction.
Note 2 topic: figures-of-speech / verbs
ἑτοιμάσωμεν
˱we˲_/may/_prepare
Peter and John are speaking as a group of two, so this verb would be in the dual form if your language uses that form.