Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 22 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

Parallel LUKE 22:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 22:9 ©

OET (OET-RV) “Where should we prepare it?” they asked.

OET-LVAnd they said to_him:
Where are_you_willing we_may_prepare?

SR-GNTΟἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ, “Ποῦ θέλεις ἑτοιμάσωμεν;” 
   (Hoi de eipan autōi, “Pou theleis hetoimasōmen?”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And they said to him, “Where do you wish that we should prepare it?”

UST They replied to him, “Where do you want us to prepare the meal?”


BSB § “Where do You want us to prepare it?” they asked.

BLB And they said to Him, "Where do You desire we should prepare it?"

AICNT They said to him, “Where do you want us to prepare [[for you]]?”[fn]


22:9, for you: Some manuscripts include. B(03) D(05) Latin(e)

OEB ‘Where do you wish us to make preparations?’ they asked.

WEB They said to him, “Where do you want us to prepare?”

NET They said to him, “Where do you want us to prepare it?”

LSV and they said to Him, “Where do You will that we might prepare?”

FBV They asked him, “Where do you want us to prepare for it?”

TCNT They said to him, “Where do yoʋ want us to prepare it?”

T4T They replied to him, “Where do you (sg) want us to prepare it?”

LEB So they said to him, “Where do you want us to prepare it?”[fn]


?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

BBE And they said to him, Where are we to get it ready?

MOFNo MOF LUKE book available

ASV And they said unto him, Where wilt thou that we make ready?

DRA But they said: Where wilt thou that we prepare?

YLT and they said to him, 'Where wilt thou that we might prepare?'

DBY But they said to him, Where wilt thou that we prepare [it]?

RV And they said unto him, Where wilt thou that we make ready?

WBS And they said to him, Where wilt thou that we prepare?

KJB And they said unto him, Where wilt thou that we prepare?
  (And they said unto him, Where wilt/will thou/you that we prepare? )

BB They sayde vnto hym: Where wylt thou that we prepare?
  (They said unto him: Where wilt/will thou/you that we prepare?)

GNV And they saide to him, Where wilt thou, that we prepare it?
  (And they said to him, Where wilt/will thou, that we prepare it? )

CB But they sayde vnto him: Where wilt thou, that we prepare it?
  (But they said unto him: Where wilt/will thou, that we prepare it?)

TNT They sayde to him. Where wilt thou that we prepare?
  (They said to him. Where wilt/will thou/you that we prepare? )

WYC And thei seiden, Where wolt thou, that we make redi?
  (And they said, Where wolt thou, that we make redi?)

LUT Sie aber sprachen zu ihm: Wo willst du, daß wir‘s bereiten?
  (They/She but said to ihm: Where willst you, that wir‘s bereiten?)

CLV At illi dixerunt: Ubi vis paremus?
  (At illi dixerunt: Ubi you_want paremus? )

UGNT οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ, ποῦ θέλεις ἑτοιμάσωμεν?
  (hoi de eipan autōi, pou theleis hetoimasōmen?)

SBL-GNT οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ· Ποῦ θέλεις ⸀ἑτοιμάσωμεν;
  (hoi de eipan autōi; Pou theleis ⸀hetoimasōmen? )

TC-GNT Οἱ δὲ [fn]εἶπον αὐτῷ, Ποῦ θέλεις [fn]ἑτοιμάσομεν;
  (Hoi de eipon autōi, Pou theleis hetoimasomen?)


22:9 ειπον ¦ ειπαν CT

22:9 ετοιμασομεν ¦ ετοιμασωμεν ANT BYZ CT TR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

22:7-30 Jesus celebrated the traditional Jewish Passover but transformed it with reference to his own sacrificial death as the Passover lamb. He also prepared his disciples for his coming death and the leadership role they would assume over his church.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive

θέλεις ἑτοιμάσωμεν

˱you˲_/are/_willing ˱we˲_/may/_prepare

Jesus was not part of the group that would prepare the meal, so the word we does not include Jesus and it would be exclusive, if your language marks that distinction.

Note 2 topic: figures-of-speech / verbs

ἑτοιμάσωμεν

˱we˲_/may/_prepare

Peter and John are speaking as a group of two, so this verb would be in the dual form if your language uses that form.

BI Luke 22:9 ©