Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 2 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel LUKE 2:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 2:12 ©

OET (OET-RV) and this is how you’ll know him: you’ll find a baby wrapped in strips of cloth and sleeping in a feeding trough.”

OET-LVAnd this is the sign to_you_all:
you_all_will_be_finding a_baby having_been_swaddled, and lying in a_manger.

SR-GNTΚαὶ τοῦτο ὑμῖν τὸ σημεῖον: εὑρήσετε βρέφος ἐσπαργανωμένον, καὶ κείμενον ἐν φάτνῃ.” 
   (Kai touto humin to saʸmeion: heuraʸsete brefos esparganōmenon, kai keimenon en fatnaʸ.”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And this will be the sign to you: You will find a baby wrapped in strips of cloth and lying in a manger.”

UST And here is a sign for you. If you go to Bethlehem, you will find a baby there wrapped in strips of cloth and lying in a feeding place for animals.”


BSB And this will be a sign to you: You will find a baby wrapped in swaddling cloths and lying in a manger.”

BLB And this is the sign to you: You will find a baby wrapped in swaddling cloths, and lying in a manger."

AICNT And this will be a sign for you: you will find a baby wrapped in swaddling cloths [and lying][fn] in a manger.”


2:12, and lying: Absent from some manuscripts. ℵ(01) D(05)

OEB And this will be the sign for you. You will find the infant swathed, and lying in a manger.’

2DT This will be the authenticating sign for you: you will find an infant swaddled and lying in a feeding trough.”

WEB This is the sign to you: you will find a baby wrapped in strips of cloth, lying in a feeding trough.”

NET This will be a sign for you: You will find a baby wrapped in strips of cloth and lying in a manger.”

LSV And this [is] the sign to you: you will find a Baby wrapped up, lying in the manger.”

FBV You will recognize him by this sign: you will find the child wrapped in strips of cloth and lying in a manger.”

TCNT This will be [fn]the sign for you: You will find a baby wrapped in swaddling cloths and lying in [fn]a manger.”


2:12 the ¦ a WH

2:12 a ¦ the TR

T4T I will tell you how you will recognize him (OR, how you will know that what I say is true): In Bethlehem you will find a baby who has been wrapped {whose mother has wrapped him} in strips of cloth and placed in a trough where people put food for the animals.”

LEB And this will be the sign for you: you will find the baby wrapped in strips of cloth and lying in a manger.”

BBE And this is the sign to you: you will see a young child folded in linen, in the place where the cattle have their food.

MOFNo MOF LUKE book available

ASV And this is the sign unto you: Ye shall find a babe wrapped in swaddling clothes, and lying in a manger.

DRA And this shall be a sign unto you. You shall find the infant wrapped in swaddling clothes, and laid in a manger.

YLT and this [is] to you the sign: Ye shall find a babe wrapped up, lying in the manger.'

DBY And this is the sign to you: ye shall find a babe wrapped in swaddling-clothes, and lying in a manger.

RV And this is the sign unto you; Ye shall find a babe wrapped in swaddling clothes, and lying in a manger.

WBS And this shall be a sign to you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling-clothes, lying in a manger.

KJB And this shall be a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger.
  (And this shall be a sign unto you; Ye/You_all shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger. )

BB And take this for a signe: Ye shal finde the childe wrapped in swadling clothes, and layde in a manger.
  (And take this for a signe: Ye/You_all shall find the childe wrapped in swadling clothes, and laid in a manger.)

GNV And this shalbe a signe to you, Yee shall finde the babe swadled, and laid in a cratch.
  (And this shall be a sign to you, Yee shall find the babe swadled, and laid in a cratch. )

CB And take this for a token: Ye shal fynde the babe swadled, and layed in a maunger.
  (And take this for a token: Ye/You_all shall find the babe swadled, and laid in a maunger.)

TNT And take this for a signe: ye hall fynde the chylde swadled and layed in a manger.
  (And take this for a signe: ye/you_all hall find the chylde swadled and laid in a manger. )

WYC And this is a tokene to you; ye schulen fynde a yong child wlappid in clothis, and leid in a cratche.
  (And this is a token to you; ye/you_all should find a yong child wlappid in clothes, and leid in a cratche.)

LUT Und das habt zum Zeichen: Ihr werdet finden das Kind in Windeln gewickelt und in einer Krippe liegen.
  (And the have for_the Zeichen: Ihr becomet finden the Kind in Windeln gewickelt and in einer Krippe lie/lay.)

CLV Et hoc vobis signum: invenietis infantem pannis involutum, et positum in præsepio.[fn]
  (And hoc to_you signum: invenietis infantem pannis involutum, and positum in præsepio.)


2.12 Infantem pannis involutum. ID. Crebris infantia Salvatoris et angelorum testimoniis, et evangelistarum est inculcata, ut mentibus nostris altius infigatur quid pro nobis sit factus: In quo humilitas commendatur: Quia cum esset dives, pauper pro nobis factus est, ut inopia sua nos ditaret II Cor. 8..


2.12 Infantem pannis involutum. ID. Crebris infantia Salvatoris and angelorum testimoniis, and evangelistarum it_is inculcata, as mentibus nostris altius infigatur quid pro nobis sit factus: In quo humilitas commendatur: Quia when/with was dives, pauper pro nobis factus it_is, as inopia sua nos ditaret II Cor. 8..

UGNT καὶ τοῦτο ὑμῖν τὸ σημεῖον: εὑρήσετε βρέφος ἐσπαργανωμένον, καὶ κείμενον ἐν φάτνῃ.
  (kai touto humin to saʸmeion: heuraʸsete brefos esparganōmenon, kai keimenon en fatnaʸ.)

SBL-GNT καὶ τοῦτο ὑμῖν ⸀τὸ σημεῖον, εὑρήσετε βρέφος ἐσπαργανωμένον ⸀καὶ κείμενον ἐν φάτνῃ.
  (kai touto humin ⸀to saʸmeion, heuraʸsete brefos esparganōmenon ⸀kai keimenon en fatnaʸ. )

TC-GNT Καὶ τοῦτο ὑμῖν [fn]τὸ σημεῖον· εὑρήσετε βρέφος ἐσπαργανωμένον, [fn]κείμενον ἐν [fn]φάτνῃ.
  (Kai touto humin to saʸmeion; heuraʸsete brefos esparganōmenon, keimenon en fatnaʸ.)


2:12 το ¦ — WH

2:12 κειμενον ¦ και κειμενον CT

2:12 φατνη ¦ τη φατνη TR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:12 this sign: Shepherds would appreciate the paradox and incongruity between the security of strips of cloth and the lowly circumstances of lying in a manger. Seeing a baby in such a setting was very unusual—a fitting sign that God was at work.

TTNTyndale Theme Notes:

The Birth of Christ

The accounts of the birth of Jesus (Matt 1:18–2:12; Luke 2:1-20) are a study in contrasts. On the one side is the lowliness of the birth. A poor peasant couple makes their way to their ancestral home of Bethlehem to register for a census imposed on them by the oppressive Roman Empire. Their journey is a long and hard one from Galilee, and when they arrive they can find no place of lodging. They are consigned to a place reserved for animals. There is a sense of poverty, rejection, and obscurity. At the birth of the child, announcements are sent not to great kings or to the rich and powerful, but to lowly shepherds watching their flocks in a field.

Yet beside this humble lowliness is a message of unspeakable power and grandeur. The child who is laid in a manger is the Messiah, the long-awaited descendant of King David. He will reign triumphant over the people of Israel and his kingdom will never end. He is the one spoken about by all the prophets. All of history has been pointing forward to its climax in him. A group of wise men from the East come to pay homage to him. And an army of mighty angels comes from heaven to announce his birth.

These contrasts are a foretaste of things to come. In Jesus, the God of Israel and Lord of all the earth has come to visit and to save his people. The Divine One reaches down to meet them where they are. Throughout the Gospels, Jesus will show special concern for the lowly, the poor, the outcast, and sinners. These are the ones he has come to save because they recognize their need for him. They receive the message of salvation with joy and rejoicing.

The contrast between lowliness and exaltation also relates to Jesus’ mission. Though wicked people reject him and put him to death, Jesus is vindicated at his resurrection and exalted to the right hand of God, where he reigns as Lord and Messiah. From there he pours out the Spirit of God to guide and direct his church. Through his life, death, resurrection, and exaltation, Jesus provides forgiveness of sins and eternal life to all those who respond in faith to him.

Passages for Further Study

Matt 1:18–2:12; Luke 2:1-20


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

τοῦτο ὑμῖν τὸ σημεῖον

this_‹is› ˱to˲_you_all the sign

The implication is that God has provided this sign. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “God has given you this sign”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ὑμῖν τὸ σημεῖον

˱to˲_you_all the sign

This could be: (1) a sign that would help the shepherds recognize the baby. Alternate translation: “this sign to help you find the newborn Messiah” (2) a sign to prove that what the angel was saying was true. Alternate translation: “the sign to prove that what I am telling you is true”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἐσπαργανωμένον

/having_been/_swaddled

See how you translated this expression in 2:7. Review the note there if that would be helpful. Alternate translation: “with cloths wrapped tightly around him”

Note 4 topic: translate-unknown

κείμενον ἐν φάτνῃ

lying in /a/_manger

See how you translated the term manger in 2:7. Review the note there if that would be helpful. Alternate translation: “lying in a box that holds hay for animals”

BI Luke 2:12 ©