Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 8 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

Parallel LUKE 8:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 8:22 ©

OET (OET-RV) One day Yeshua and his apprentices got into a boat and he asked them to go across to the other side of Lake Galilee. So they set off

OET-LVAnd it_became on one of_the days, and he and the apprentices/followers of_him boarded into a_boat, and he_said to them:
We_may_pass_through to the side across of_the lake.
And they_were_launched.

SR-GNTἘγένετο δὲ ἐν μιᾷ τῶν ἡμερῶν, καὶ αὐτὸς ἐνέβη εἰς πλοῖον καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς, “Διέλθωμεν εἰς τὸ πέραν τῆς λίμνης”. Καὶ ἀνήχθησαν. 
   (Egeneto de en mia tōn haʸmerōn, kai autos enebaʸ eis ploion kai hoi mathaʸtai autou, kai eipen pros autous, “Dielthōmen eis to peran taʸs limnaʸs”. Kai anaʸⱪthaʸsan.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And it happened that, on one of those days, both he and his disciples got into a boat, and he said to them, “Let us go over to the other side of the lake.” So they put out.

UST On another day Jesus got into a boat with his disciples. He said to them, “I would like us to go across to the other side of the lake.” So they started to sail across the lake.


BSB § One day Jesus said to His disciples, “Let us cross to the other side of the lake.” So He got into a boat with them and set out.

BLB And it came to pass, on one of the days also, He with His disciples entered into a boat, and He said to them, "Let us pass over to the other side of the lake." And they launched out.

AICNT {Now}[fn] it happened one of those days that he got into a boat with his disciples, and he said to them, “Let us go over to the other side of the lake.” And they set out.


8:22, Now: Later manuscripts read “And.” BYZ TR

OEB One day about that time, Jesus got into a boat with his disciples and said to them, ‘Let us go across the lake.’

WEB Now on one of those days, he entered into a boat, himself and his disciples, and he said to them, “Let’s go over to the other side of the lake.” So they launched out.

NET One day Jesus got into a boat with his disciples and said to them, “Let’s go across to the other side of the lake.” So they set out,

LSV And it came to pass, on one of the days, that He Himself went into a boat with His disciples, and He said to them, “We may go over to the other side of the lake”; and they set forth,

FBV One day Jesus said to his disciples, “Let's cross over to the other side of the lake.” So they got into a boat and set off.

TCNT One day Jesus got into a boat with his disciples and said to them, “Let us cross over to the other side of the lake.” So they set out,

T4T One day Jesus got into a boat with his disciples. He said to them, “Let’s go around to the other side of the lake.” So they started to go.

LEB Now it happened that on one of the days both he and his disciples got into a boat, and he said to them, “Let us cross over to the other side of the lake.” And they set sail,

BBE Now it came about on one of those days that he got into a boat with his disciples; and he said to them, Let us go over to the other side of the water: and they put out the boat.

MOFNo MOF LUKE book available

ASV Now it came to pass on one of those days, that he entered into a boat, himself and his disciples; and he said unto them, Let us go over unto the other side of the lake: and they launched forth.

DRA And it came to pass on a certain day that he went into a little ship with his disciples, and he said to them: Let us go over to the other side of the lake. And they launched forth.

YLT And it came to pass, on one of the days, that he himself went into a boat with his disciples, and he said unto them, 'We may go over to the other side of the lake;' and they set forth,

DBY And it came to pass on one of the days, that he entered into a ship, himself and his disciples; and he said to them, Let us pass over to the other side of the lake; and they set off from shore.

RV Now it came to pass on one of those days, that he entered into a boat, himself and his disciples; and he said unto them, Let us go over unto the other side of the lake: and they launched forth.

WBS Now it came to pass on a certain day, that he went into a boat with his disciples: and he said to them, Let us go over to the other side of the lake. And they lanched forth.

KJB ¶ Now it came to pass on a certain day, that he went into a ship with his disciples: and he said unto them, Let us go over unto the other side of the lake. And they launched forth.

BB And it came to passe on a certayne day, that he went into a shippe, and his disciples also: and he sayde vnto them, Let vs go ouer vnto the other syde of the lake.
  (And it came to pass on a certain day, that he went into a ship, and his disciples also: and he said unto them, Let us go over unto the other side of the lake.)

GNV And it came to passe on a certaine day, that he went into a ship with his disciples, and he sayd vnto them, Let vs goe ouer vnto the other side of the lake. And they lanched forth.
  (And it came to pass on a certain day, that he went into a ship with his disciples, and he said unto them, Let us go over unto the other side of the lake. And they lanched forth. )

CB And it fortuned vpon a certayne daye, yt he wente in to a shippe, and his disciples wt him, & he sayde vnto the: Let vs passe ouer to the other syde of ye lake. And they thurst of fro the lode.
  (And it fortuned upon a certain day, it he went in to a ship, and his disciples with him, and he said unto the: Let us pass over to the other side of ye/you_all lake. And they thirst of from the lode.)

TNT And it chaunsed on a certayne daye that he went into a shippe and his disciples also and he sayde vnto them: Let vs goo over vnto the other syde of the lake. And they Lanched forthe.
  (And it chanced on a certain day that he went into a ship and his disciples also and he said unto them: Let us go over unto the other side of the lake. And they Lanched forth. )

WYC And it was don in oon of daies, he wente vp in to a boot, and hise disciplis. And he seide to hem, Passe we ouer the see. And thei wenten vp.
  (And it was done in one of days, he went up in to a boat, and his disciples. And he said to them, Passe we over the see. And they went up.)

LUT Und es begab sich auf der Tage einen, daß er in ein Schiff trat samt seinen Jüngern. Und er sprach zu ihnen: Lasset uns über den See fahren! Sie stießen vom Lande.
  (And it gifted itself/yourself/themselves on the days einen, that he in a ship stepped samt his Yüngern. And he spoke to ihnen: Lasset uns above the See fahren! They/She stießen from_the land.)

CLV Factum est autem in una dierum: et ipse ascendit in naviculam, et discipuli ejus, et ait ad illos: Transfretemus trans stagnum. Et ascenderunt.
  (Factum it_is however in una dierum: and himself ascendit in naviculam, and discipuli his, and he_said to illos: Transfretemus trans stagnum. And ascenderunt. )

UGNT ἐγένετο δὲ ἐν μιᾷ τῶν ἡμερῶν, καὶ αὐτὸς ἐνέβη εἰς πλοῖον καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς, διέλθωμεν εἰς τὸ πέραν τῆς λίμνης; καὶ ἀνήχθησαν.
  (egeneto de en mia tōn haʸmerōn, kai autos enebaʸ eis ploion kai hoi mathaʸtai autou, kai eipen pros autous, dielthōmen eis to peran taʸs limnaʸs? kai anaʸⱪthaʸsan.)

SBL-GNT ⸂Ἐγένετο δὲ⸃ ἐν μιᾷ τῶν ἡμερῶν καὶ αὐτὸς ἐνέβη εἰς πλοῖον καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς· Διέλθωμεν εἰς τὸ πέραν τῆς λίμνης, καὶ ἀνήχθησαν.
  (⸂Egeneto de⸃ en mia tōn haʸmerōn kai autos enebaʸ eis ploion kai hoi mathaʸtai autou, kai eipen pros autous; Dielthōmen eis to peran taʸs limnaʸs, kai anaʸⱪthaʸsan. )

TC-GNT[fn]Καὶ ἐγένετο ἐν μιᾷ τῶν ἡμερῶν, καὶ αὐτὸς ἐνέβη εἰς πλοῖον καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, καὶ εἶπε πρὸς αὐτούς, Διέλθωμεν εἰς τὸ πέραν τῆς λίμνης. Καὶ ἀνήχθησαν.
  (Kai egeneto en mia tōn haʸmerōn, kai autos enebaʸ eis ploion kai hoi mathaʸtai autou, kai eipe pros autous, Dielthōmen eis to peran taʸs limnaʸs. Kai anaʸⱪthaʸsan.)


8:22 και εγενετο ¦ εγενετο δε CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

8:22-25 Jesus’ calming of the storm demonstrated his authority over nature and strongly indicated his deity, since God is master of the seas (see Pss 65:7; 89:9; 104:6-7; 107:23-32).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

ἐγένετο δὲ

˱it˲_became and

Luke uses this phrase to introduce a new event in the story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event.

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

ἐν μιᾷ τῶν ἡμερῶν

on one ˱of˲_the days

Luke uses the term days to refer to a particular time. Alternate translation: “around that time”

Note 3 topic: grammar-connect-logic-result

καὶ αὐτὸς ἐνέβη εἰς πλοῖον καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς, διέλθωμεν εἰς τὸ πέραν τῆς λίμνης

and he boarded into /a/_boat and the disciples ˱of˲_him and ˱he˲_said to them ˱we˲_/may/_pass_through to the_‹side› across ˱of˲_the lake

It seems unlikely that Jesus and his disciples would have gotten into a boat before they were planning to sail somewhere. So here Luke is probably describing the result before the reason. If it would be helpful in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the action that the first phrase describes. Alternate translation: “Jesus said to his disciples, ‘Let us go over to the other side of the lake.’ So they all got into a boat together”

Note 4 topic: translate-names

τῆς λίμνης

˱of˲_the lake

This means the Lake of Genneseret, which is also called the Sea of Galilee. But since Jesus would have referred to it simply as the lake while he and his disciples were on it, you do not need to use the proper name in your translation.

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

ἀνήχθησαν

˱they˲_/were/_launched

This expression means that they began to travel across the lake in their boat. Alternate translation: “they headed out across the lake”

BI Luke 8:22 ©