Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 26 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70 V73
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) however then the scriptures that tell what will happen wouldn’t get fulfilled.”
OET-LV Therefore how may_ The scriptures _be_fulfilled, that thus it_is_fitting to_become?
SR-GNT Πῶς οὖν πληρωθῶσιν αἱ Γραφαὶ, ὅτι οὕτως δεῖ γενέσθαι;” ‡
(Pōs oun plaʸrōthōsin hai Grafai, hoti houtōs dei genesthai?”)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT How then would the scriptures be fulfilled, that it is necessary to happen in this way?”
UST No UST MAT 26:54 verse available
BSB But how then would the Scriptures be fulfilled that say it must happen this way?”
BLB How then should the Scriptures be fulfilled, that it must be so?"
AICNT But how then would the Scriptures be fulfilled, that it must happen this way?”
OEB But in that case how would the scriptures be fulfilled, which say that this must be?’
WEB How then would the Scriptures be fulfilled that it must be so?”
NET How then would the scriptures that say it must happen this way be fulfilled?”
LSV How then may the Writings be fulfilled, that thus it must happen?”
FBV But then how could the Scriptures be fulfilled that say it must be like this?”
TCNT How then would the Scriptures be fulfilled that say it must happen this way?”
T4T But if I did that, what the prophets have written in the Scriptures about what will happen to the Messiah would not be fulfilled {happen} [RHQ].”
LEB How then would the scriptures be fulfilled that it must happen in this way?”
BBE But how then would the Writings come true, which say that so it has to be?
MOF No MOF MAT book available
ASV How then should the scriptures be fulfilled, that thus it must be?
DRA How then shall the scriptures be fulfilled, that so it must be done?
YLT how then may the Writings be fulfilled, that thus it behoveth to happen?'
DBY How then should the scriptures be fulfilled that thus it must be?
RV How then should the scriptures be fulfilled, that thus it must be?
WBS But how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be?
KJB But how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be?
BB But howe then shall the scriptures be fulfylled? For thus must it be.
(But how then shall the scriptures be fulfilled? For thus must it be.)
GNV Howe then shoulde the Scriptures bee fulfilled, which say, that it must be so?
(How then should the Scriptures be fulfilled, which say, that it must be so? )
CB But how the shulde the scriptures be fulfylled? For thus must it be.
(But how the should the scriptures be fulfilled? For thus must it be.)
TNT But how then shuld the scriptures be fulfylled: for so must it be.
(But how then should the scriptures be fulfilled: for so must it be. )
WYC Hou thanne schulen the scriptures be fulfilled? for so it bihoueth to be doon.
(How then should the scriptures be fulfilled? for so it behoves to be doon.)
LUT Wie würde aber die Schrift erfüllet? Es muß also gehen.
(How würde but the Schrift erfüllet? It must also gehen.)
CLV Quomodo ergo implebuntur Scripturæ, quia sic oportet fieri?
(Quomodo ergo implebuntur Scripturæ, because so oportet fieri? )
UGNT πῶς οὖν πληρωθῶσιν αἱ Γραφαὶ, ὅτι οὕτως δεῖ γενέσθαι?
(pōs oun plaʸrōthōsin hai Grafai, hoti houtōs dei genesthai?)
SBL-GNT πῶς οὖν πληρωθῶσιν αἱ γραφαὶ ὅτι οὕτως δεῖ γενέσθαι;
(pōs oun plaʸrōthōsin hai grafai hoti houtōs dei genesthai? )
TC-GNT Πῶς οὖν πληρωθῶσιν αἱ γραφαί, ὅτι οὕτω δεῖ γενέσθαι;
(Pōs oun plaʸrōthōsin hai grafai, hoti houtō dei genesthai? )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
26:54 For Jesus to have resisted would have impeded the fulfillment of God’s saving work (see 16:21-23).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
πῶς οὖν πληρωθῶσιν αἱ Γραφαὶ, ὅτι οὕτως δεῖ γενέσθαι?
how therefore /may_be/_fulfilled the Scriptures that thus ˱it˲_/is/_fitting /to/_become
Jesus is using the question form to teach his disciple about why he is acting as he does. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “Then the scriptures would not be fulfilled, that it is necessary to happen in this way.” or “Then the scriptures would certainly not be fulfilled, that it is necessary to happen in this way!”
Note 2 topic: grammar-connect-logic-result
πῶς οὖν
how therefore
Here, the word then introduces what the result would be if Jesus did what he said he could do in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces this kind of result. Alternate translation: “Were I to do that, then how”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
πληρωθῶσιν αἱ Γραφαὶ
/may_be/_fulfilled the Scriptures
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “would I fulfill the scriptures”
Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis
ὅτι οὕτως δεῖ γενέσθαι
that thus ˱it˲_/is/_fitting /to/_become
Jesus is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “which indicate that it is necessary for things to happen in this way”