Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 23 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) (Barabbas had been thrown into prison for murder after an uprising that had occurred in the city.)
OET-LV Who was, having_been_throw in the prison because_of a_certain insurrection having_become in the city and murder.
SR-GNT Ὅστις ἦν, διὰ στάσιν τινὰ γενομένην ἐν τῇ πόλει καὶ φόνον, βληθεὶς ἐν τῇ φυλακῇ. ‡
(Hostis aʸn, dia stasin tina genomenaʸn en taʸ polei kai fonon, blaʸtheis en taʸ fulakaʸ.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT (He had been put in prison for a certain rebellion that happened in the city, and for murder.)
UST Now Barabbas was a man who had led some people in the city of Jerusalem to rebel against the Roman government. He was also a murderer. He was in prison because of these crimes.
BSB (Barabbas had been imprisoned for an insurrection in the city, and for murder.)
BLB who was one having been cast into the prison on account of a certain insurrection having been made in the city, and murder.
AICNT who had been [thrown][fn] in prison for a certain insurrection in the city and for murder.
23:19, thrown: Absent from ℵ(01).
OEB (Barabbas was a man who had been put in prison for a riot that had broken out in the city and for murder.)
WEB one who was thrown into prison for a certain revolt in the city, and for murder.
NET (This was a man who had been thrown into prison for an insurrection started in the city, and for murder.)
LSV who had been cast into prison, because of a certain sedition made in the city, and murder.
FBV (Barabbas had been put in prison for taking part in a rebellion in the city, and for murder.)
TCNT (This was a man who had been thrown into prison for an insurrection that had taken place in the city, and for murder.)
T4T Barrabas was a man who had tried to persuade people in the city to rebel against the Roman government. While doing that, he had murdered someone. So he had been put {they had put him} in prison, where he was waiting to be executed.
LEB (who had been thrown in prison because of a certain insurrection that had taken place in the city, and for murder).
BBE Now this man was in prison because of an attack against the government in the town, in which there had been loss of life.
MOF No MOF LUKE book available
ASV one who for a certain insurrection made in the city, and for murder, was cast into prison.
DRA Who, for a certain sedition made in the city, and for a murder, was cast into prison.
YLT who had been, because of a certain sedition made in the city, and murder, cast into prison.
DBY who was one who, for a certain tumult which had taken place in the city, and [for] murder, had been cast into prison.
RV one who for a certain insurrection made in the city, and for murder, was cast into prison.
WBS (Who, for a certain sedition made in the city, and for murder, was cast into prison.)
KJB (Who for a certain sedition made in the city, and for murder, was cast into prison.)
BB Which for a certaine insurrection made in the citie, and for murther, was cast in pryson.
(Which for a certain insurrection made in the city, and for murther, was cast in pryson.)
GNV Which for a certaine insurrection made in the citie, and murder, was cast in prison.
(Which for a certain insurrection made in the city, and murder, was cast in prison. )
CB which for insurreccion made in the cite, and because of a murthur, was cast in to preson.
(which for insurreccion made in the city, and because of a murthur, was cast in to preson.)
TNT which for insurreccion made in the cite and morther was cast into preson.
WYC which was sent `in to prisoun for disturblyng maad in the cite, and for mansleynge.
(which was sent `in to prisoun for disturblyng made in the city, and for mansleynge.)
LUT welcher war um eines Aufruhrs, so in der Stadt geschehen war, und um eines Mords willen ins Gefängnis geworfen.
(which was around/by/for eines Aufruhrs, so in the city geschehen war, and around/by/for eines Mords willen into_the Gefängnis geworfen.)
CLV qui erat propter seditionem quamdam factam in civitate et homicidium missus in carcerem.
(who was propter seditionem quamdam factam in civitate and homicidium missus in carcerem. )
UGNT ὅστις ἦν διὰ στάσιν τινὰ γενομένην ἐν τῇ πόλει καὶ φόνον, βληθεὶς ἐν τῇ φυλακῇ.
(hostis aʸn dia stasin tina genomenaʸn en taʸ polei kai fonon, blaʸtheis en taʸ fulakaʸ.)
SBL-GNT ὅστις ἦν διὰ στάσιν τινὰ γενομένην ἐν τῇ πόλει καὶ φόνον ⸂βληθεὶς ἐν τῇ φυλακῇ⸃.
(hostis aʸn dia stasin tina genomenaʸn en taʸ polei kai fonon ⸂blaʸtheis en taʸ fulakaʸ⸃. )
TC-GNT ὅστις ἦν διὰ στάσιν τινὰ γενομένην ἐν τῇ πόλει καὶ φόνον [fn]βεβλημένος εἰς φυλακήν.
(hostis aʸn dia stasin tina genomenaʸn en taʸ polei kai fonon beblaʸmenos eis fulakaʸn.)
23:19 βεβλημενος εις φυλακην ¦ βεβλημενος εις την φυλακην ANT ¦ βληθεις εν τη φυλακη CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
23:19 Palestine was a breeding ground for insurrection in the decades leading up to the Jewish revolt of AD 66–74. The Jewish historian Josephus describes a series of first-century revolutionaries, such as Judas of Galilee, who opposed Roman rule and taxation (see also Acts 5:36-37).
Note 1 topic: writing-background
ὅστις ἦν διὰ στάσιν τινὰ γενομένην ἐν τῇ πόλει καὶ φόνον, βληθεὶς ἐν τῇ φυλακῇ
who was because_of insurrection /a/_certain /having/_become in the city and murder /having_been/_cast in the prison
Luke provides this background information to explain to his readers who Barabbas was. Alternate translation: “Now Barabbas was a man whom the Romans had put in prison because he had led a rebellion in Jerusalem and he had killed people”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ὅστις ἦν & βληθεὶς ἐν τῇ φυλακῇ
who was & /having_been/_cast in the prison
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who did the action. Alternate translation: “The Romans had put him in prison”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
διὰ στάσιν τινὰ γενομένην ἐν τῇ πόλει
because_of insurrection /a/_certain /having/_become in the city
If it would be helpful to your readers, you could state explicitly that Barabbas led this rebellion against the Roman government. Alternate translation: “because he had led a rebellion in Jerusalem against the Roman government”