Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Neh IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V36V37V38

Parallel NEH 9:35

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Neh 9:35 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …

OET-LVAnd_they in/on/at/with_kingdom_their and_in/on/at/with_goodness_your the_great which you_had_given to/for_them and_in/on/at/with_land the_spacious and_the_fertile which you_had_set to_face/front_them not serve_you and_not they_turned_back from_ways_their the_evil.

UHBוְ⁠הֵ֣ם בְּ⁠מַלְכוּתָ⁠ם֩ וּ⁠בְ⁠טוּבְ⁠ךָ֨ הָ⁠רָ֜ב אֲשֶׁר־נָתַ֣תָּ לָ⁠הֶ֗ם וּ⁠בְ⁠אֶ֨רֶץ הָ⁠רְחָבָ֧ה וְ⁠הַ⁠שְּׁמֵנָ֛ה אֲשֶׁר־נָתַ֥תָּ לִ⁠פְנֵי⁠הֶ֖ם לֹ֣א עֲבָד֑וּ⁠ךָ וְֽ⁠לֹא־שָׁ֔בוּ מִ⁠מַּֽעַלְלֵי⁠הֶ֖ם הָ⁠רָעִֽים׃ 
   (və⁠hēm bə⁠malkūtā⁠m ū⁠ⱱə⁠ţūⱱə⁠kā hā⁠rāⱱ ʼₐsher-nātattā lā⁠hem ū⁠ⱱə⁠ʼereʦ hā⁠rəḩāⱱāh və⁠ha⁠shshəmēnāh ʼₐsher-nātattā li⁠fənēy⁠hem loʼ ˊₐⱱādū⁠kā və⁠loʼ-shāⱱū mi⁠mmaˊallēy⁠hem hā⁠rāˊiym.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And as for them, they did not serve you in their kingdom, and in your great goodness that you gave to them, and in the wide and fat land that you gave before their face. And they did not turn away from their evil deeds.

UST They had their own kings. They enjoyed the many good things that you provided in this large and fertile land that you gave them. But even then, they did not serve you. They would not stop doing evil things.


BSB For even while they were in their kingdom,
⇔ with the abundant goodness
⇔ that You had given them,
 ⇔ and in the spacious and fertile land
⇔ that You had set before them,
 ⇔ they would not serve You
⇔ or turn from their wicked ways.

OEB For they have not served thee in the time of their kingly rule, and in spite of thy great goodness that thou gavest them, they have not turned from their wicked deeds.

WEB For they have not served you in their kingdom, and in your great goodness that you gave them, and in the large and rich land which you gave before them. They didn’t turn from their wicked works.

NET Even when they were in their kingdom and benefiting from your incredible goodness that you had lavished on them in the spacious and fertile land you had set before them, they did not serve you, nor did they turn from their evil practices.

LSV And they, in their kingdom,
And in Your abundant goodness,
That You have given to them,
And in the land, the large and the fat,
That You have set before them,
Have not served You,
Nor turned back from their evil doings.

FBV But they, even during the time they had their own kingdom, with so many blessings you had given them in the wide and fertile land you had provided for them, even then they refused to serve you and would not turn from their evil ways.

T4T Even when they had their own kings, and they enjoyed the good things that you did for them in this large and fertile land that you gave to them, they did not serve you. They refused to quit doing what was evil.

LEB And in their kingdom and in the greatness you gave to them, and in the wide and fertile land that you gave before them, they did not serve you and did not turn from their evil deeds.

BBE For they have not been your servants in their kingdom, and in all the good things you gave them, and in the great and fat land you gave them, and they have not been turned away from their evil-doing.

MOFNo MOF NEH book available

JPS For they have not served Thee in their kingdom, and in Thy great goodness that Thou gavest them, and in the large and fat land which Thou gavest before them, neither turned they from their wicked works.

ASV For they have not served thee in their kingdom, and in thy great goodness that thou gavest them, and in the large and fat land which thou gavest before them, neither turned they from their wicked works.

DRA And they have not served thee in their kingdoms, and in thy manifold goodness, which thou gavest them, and in the large and fat land, which thou deliveredst before them, nor did they return from their most wicked devices.

YLT and they, in their kingdom, and in Thine abundant goodness, that Thou hast given to them, and in the land, the large and the fat, that Thou hast set before them, have not served Thee, nor turned back from their evil doings.

DBY And they have not served thee in their kingdom, and in thy great goodness that thou gavest them, and in the large and fat land that thou didst set before them, neither turned they from their wicked works.

RV For they have not served thee in their kingdom, and in thy great goodness that thou gavest them, and in the large and fat land which thou gavest before them, neither turned they from their wicked works.

WBS For they have not served thee in their kingdom, and in thy great goodness that thou gavest them, and in the large and fat land which thou gavest before them, neither turned they from their wicked works.

KJB For they have not served thee in their kingdom, and in thy great goodness that thou gavest them, and in the large and fat land which thou gavest before them, neither turned they from their wicked works.
  (For they have not served thee in their kingdom, and in thy/your great goodness that thou/you gavest them, and in the large and fat land which thou/you gavest before them, neither turned they from their wicked works. )

BB And they haue not serued thee in their kingdome, and in thy great goodnesse that thou gauest them, and in the large and plenteous lande which thou gauest before them, and haue not conuerted from their wicked workes.
  (And they have not serued thee in their kingdom, and in thy/your great goodnesse that thou/you gauest them, and in the large and plenteous land which thou/you gauest before them, and have not conuerted from their wicked works.)

GNV And they haue not serued thee in their kingdome, and in thy great goodnesse that thou shewedst vnto them, and in the large and fat lande which thou diddest set before them, and haue not conuerted from their euill workes.
  (And they have not serued thee in their kingdom, and in thy/your great goodnesse that thou/you showedst unto them, and in the large and fat land which thou/you diddest set before them, and have not conuerted from their evil works. )

CB & haue not serued ye in their kyngdome, and in thy greate goodes yt thou gauest them, and in the large and plenteous lode which thou gauest them to good, and haue not conuerted from their wicked workes.
  (& have not serued ye/you_all in their kingdom, and in thy/your great goodes it thou/you gauest them, and in the large and plenteous land which thou/you gauest them to good, and have not conuerted from their wicked works.)

WYC And thei in her good rewmes, and in thi myche goodnesse, which thou yauest to hem, and in the largest lond and fat, whych thou haddist youe in the siyt of hem, serueden not thee, nether turneden ayen fro her werste studies.
  (And they in her good realms, and in thy/your much goodnesse, which thou/you yauest to them, and in the largest land and fat, whych thou/you haddist given in the sight of them, serueden not thee, neither turned ayen from her werste studies.)

LUT Und sie haben dir nicht gedienet in ihrem Königreich und in deinen großen Gütern, die du ihnen gabest, und in dem weiten und fetten Lande, das du ihnen dargelegt hast, und haben sich nicht bekehret von ihrem bösen Wesen.
  (And they/she/them have you not gedienet in ihrem kingreich and in deinen large Gütern, the you ihnen gabest, and in to_him weiten and fetten land, the you ihnen dargelegt hast, and have itself/yourself/themselves not bekehret from ihrem evil Wesen.)

CLV Et ipsi in regnis suis, et in bonitate tua multa quam dederas eis, et in terra latissima et pingui quam tradideras in conspectu eorum, non servierunt tibi, nec reversi sunt a studiis suis pessimis.
  (And ipsi in regnis to_his_own, and in bonitate tua multa how dederas eis, and in earth/land latissima and pingui how tradideras in conspectu eorum, not/no servierunt tibi, but_not reversi are a studiis to_his_own pessimis. )

BRN And they did not serve thee in thy kingdom, and in thy great goodness which thou gavest to them, and in the large and fat land which thou didst furnish before them, and they turned not from their evil devices.

BrLXXNo BrLXX NEH book available


TSNTyndale Study Notes:

9:5-37 This long prayer confesses the nation’s sins and praises God for his compassion throughout history (cp. Pss 105–106; 135–136). It prompted listeners to confess their own unfaithfulness and to call on God to be compassionate and forgive their sins.

TTNTyndale Theme Notes:

Nehemiah’s Confidence in God

God gave Nehemiah favor in the eyes of a mighty Persian king so that the king responded favorably to all of Nehemiah’s requests (Neh 1:11; 2:8, 18). Nehemiah then had the confidence to present his bold plan to rebuild the walls of Jerusalem, and the people of Jerusalem responded positively, believing that God was able to give them success (2:18) and to protect them from their enemies (4:4-5, 9). They confidently continued with their work in spite of opposition because they knew that God fights for his people and frustrates the plans of the wicked (4:14-15, 20). When the walls of Jerusalem were finished, Nehemiah recognized that the entire difficult project was completed only because of God’s help (6:16).

The book of Nehemiah vividly demonstrates that God is all-powerful and able to accomplish his will, both in individual lives and in nations. The prayer in Nehemiah 9 focuses on praising God for his sovereign and powerful acts: God created the heavens and earth (9:6), called Abram from Ur, and gave the land to Israel (9:7-8, 22-25). The miraculous signs in Egypt, the parting of the Red Sea, and the provision of guidance, food, and water in the wilderness all demonstrate God’s power over man and nature to provide for his people (9:9-15).

The Lord had sent the Israelites into exile after generations of persistent sin (9:32-37). Now he was fulfilling part of his promise to restore them (1:8-9). Nehemiah had the confidence to pray and lead because he knew that everything that happened was part of God’s sovereign plan. This same confidence in God led Abram to leave Ur and by faith go to an unknown land (Gen 12:1-3; Heb 11:8-10), caused Rahab to trust in God (Josh 2:9-14; Heb 11:31), and prompted Hezekiah not to give in to the demands of the Assyrian king Sennacherib (2 Kgs 18:1–19:37). Confidence comes when people believe that God will keep his promises and complete the work he has started in their lives (Phil 1:6).

Passages for Further Study

Gen 12:1-4; Josh 1:10-18; 2:9-14; 2 Kgs 18:1–19:37; Neh 1:8-9, 11; 2:8, 18, 20; 4:4-5, 9, 14-15, 20; 6:16; 9:6-31; Pss 4:5; 9:10; 37:3; 40:3; 44:6-7; 56:3-12; 112:1-9; Prov 3:5-12; 16:20; 28:1, 25; Isa 26:3; Heb 11:8-10, 31; 1 Jn 4:17


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠הֵ֣ם בְּ⁠מַלְכוּתָ⁠ם֩ & לֹ֣א עֲבָד֑וּ⁠ךָ

and,they in/on/at/with,kingdom,their & not serve,you

Them means the people and their leaders, as listed in 9:32 and 9:34. Serve is another way of saying “obey.” The implied meaning is that the Israelites did not obey Yahweh even when they had a kingdom of their own, before other nations conquered them. Alternate translation: “They did not obey you even while they had a kingdom of their own”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וּ⁠בְ⁠טוּבְ⁠ךָ֨ הָ⁠רָ֜ב אֲשֶׁר־נָתַ֣תָּ לָ⁠הֶ֗ם

and,in/on/at/with,goodness,your the,great which/who gave to/for=them

Goodness is an abstract noun that refers to all the good things that God gave to the Israelites. If it would be helpful in your language, you could translate the idea behind it with an adjective such as “good.” Alternate translation: “even while they enjoyed the good things you gave them”

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

וּ⁠בְ⁠אֶ֨רֶץ הָ⁠רְחָבָ֧ה וְ⁠הַ⁠שְּׁמֵנָ֛ה

and,in/on/at/with,land the,spacious and,the,fertile

These two terms mean similar things. They both indicate that the land God gave to the Israelites was good for growing crops. There was a lot of room in it, and the soil was good. If it would be helpful in your language, you could combine these terms. Alternate translation: “the fertile land”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

וּ⁠בְ⁠אֶ֨רֶץ & וְ⁠הַ⁠שְּׁמֵנָ֛ה

and,in/on/at/with,land & and,the,fertile

As in 9:25, “fat” means land that can produce abundantly and feed its inhabitants well. The rich character of the soil is being described by something associated with it, the well-fed character of the people it sustains. Alternate translation: “fertile land”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

אֲשֶׁר־נָתַ֥תָּ לִ⁠פְנֵי⁠הֶ֖ם

which/who which/who set to,face/front,them

Here, face means the front of a person. This expression is saying that God “put this land right in front of” the Israelites, emphasizing that God enabled them to defeat their enemies to get it. It was a gift from God, not something that the Israelites got for themselves. Alternate translation: “that you freely gave to them”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

וְֽ⁠לֹא־שָׁ֔בוּ מִ⁠מַּֽעַלְלֵי⁠הֶ֖ם הָ⁠רָעִֽים

and=not turn from,ways,their the,evil

Here, turning away from something is a figurative expression that means giving it up. Alternate translation: “they would not stop doing wrong things”

BI Neh 9:35 ©