Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Neh IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 9 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel NEH 9:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Neh 9:8 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …
 ⇔ …

OET-LVAnd_found DOM heart_his faithful to_your_face and_made with_him/it the_covenant to_give DOM the_land the_Kenaani the_Hittite the_Emori and_the_Perizzite and_the_Jebusite and_the_Girgashite to_give to_descendants_his and_fulfilled DOM promise_your DOM [are]_righteous you.

UHBוּ⁠מָצָ֣אתָ אֶת־לְבָב⁠וֹ֮ נֶאֱמָ֣ן לְ⁠פָנֶי⁠ךָ֒ וְ⁠כָר֨וֹת עִמּ֜⁠וֹ הַ⁠בְּרִ֗ית לָ⁠תֵ֡ת אֶת־אֶרֶץ֩ הַ⁠כְּנַעֲנִ֨י הַ⁠חִתִּ֜י הָ⁠אֱמֹרִ֧י וְ⁠הַ⁠פְּרִזִּ֛י וְ⁠הַ⁠יְבוּסִ֥י וְ⁠הַ⁠גִּרְגָּשִׁ֖י לָ⁠תֵ֣ת לְ⁠זַרְע֑⁠וֹ וַ⁠תָּ֨קֶם֙ אֶת־דְּבָרֶ֔י⁠ךָ כִּ֥י צַדִּ֖יק אָֽתָּה׃ 
   (ū⁠māʦāʼtā ʼet-ləⱱāⱱ⁠ō neʼₑmān lə⁠fāney⁠kā və⁠kārōt ˊimm⁠ō ha⁠bəriyt lā⁠tēt ʼet-ʼereʦ ha⁠ⱪənaˊₐniy ha⁠ḩittiy hā⁠ʼₑmoriy və⁠ha⁠pərizziy və⁠ha⁠yəⱱūşiy və⁠ha⁠ggirggāshiy lā⁠tēt lə⁠zarˊ⁠ō va⁠ttāqem ʼet-ddəⱱārey⁠kā ⱪiy ʦaddiyq ʼāttāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Also, you found his heart faithful before your face: and cut with him the covenant, to give the land of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, and the Perizzites, and the Jebusites, and the Girgashites, to give to his seed; and you have caused your words to stand, for you are righteous.

UST You saw that he was faithful to you in his inner being. You made a promise to him pledged with blood, promising that you would give a land to him and to his descendants. This was the land where the Canaanites, the Hittites, the Amorites, the Perizzites, the Jebusites, and the Girgashites lived. And you did what you promised, because you always do what is right.


BSB You found his heart faithful before You,
⇔ and made a covenant with him
 ⇔ to give the land of the Canaanites and Hittites,
⇔ of the Amorites and Perizzites,
⇔ of the Jebusites and Girgashites—
 ⇔ to give it to his descendants.
⇔ You have kept Your promise,
⇔ because You are righteous.

OEB and find his heart faithful before thee and make a covenant with him to give the land of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, the Perizzites, the Jebusites, and the Girgashites, to give it to his descendants, and hast performed thy words, for thou art righteous.

WEB found his heart faithful before you, and made a covenant with him to give the land of the Canaanite, the Hittite, the Amorite, the Perizzite, the Jebusite, and the Girgashite, to give it to his offspring, and have performed your words, for you are righteous.

NET When you perceived that his heart was faithful toward you, you established a covenant with him to give his descendants the land of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, the Perizzites, the Jebusites, and the Girgashites. You have fulfilled your promise, for you are righteous.

LSV And found his heart steadfast before You,
So as to make with him the covenant,
To give the land of the Canaanite,
The Hittite, the Amorite, and the Perizzite, and the Jebusite, and the Girgashite,
To give [it] to his seed. And You establish Your words,
For You [are] righteous,

FBV You knew he would be faithful to you, and made an agreement with him to give him and his descendants the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Jebusites, and Girgashites. You kept your promise, because you do what is right.

T4T You saw that he was trustworthy. Then you made an agreement with/a promise to► him, saying that you would give to him and to his descendants the land that the descendants of Canaan, Heth, Amor, Periz, Jebus, and Girgash lived in. And you have done what you promised, because you always do what is right.

LEB You found his heart faithful before you and made a covenant with him to give the land of the Canaanite, the Hittite, the Amorite, the Perizzite, the Jebusite and the Girgashite—to give it to his seed. And you have kept your word because you are righteous.

BBE You saw that his heart was true to you, and made an agreement with him to give the land of the Canaanite, the Hittite, the Amorite and the Perizzite and the Jebusite and the Girgashite, even to give it to his seed, and you have done what you said; for righteousness is yours:

MOFNo MOF NEH book available

JPS and foundest his heart faithful before Thee, and madest a covenant with him to give the land of the Canaanite, the Hittite, the Amorite, and the Perizzite, and the Jebusite, and the Girgashite, even to give it unto his seed, and hast performed Thy words; for Thou art righteous;

ASV and foundest his heart faithful before thee, and madest a covenant with him to give the land of the Canaanite, the Hittite, the Amorite, and the Perizzite, and the Jebusite, and the Girgashite, to give it unto his seed, and hast performed thy words; for thou art righteous.

DRA And thou didst find his heart faithful before thee: and thou madest a covenant with him, to give him the land of the Chanaanite, of the Hethite, and of the Amorrhite, and of the Pherezite, and of the Jebusite, and of the Gergezite, to give it to his seed: and thou hast fulfilled thy words, because thou art just.

YLT and didst find his heart stedfast before Thee, so as to make with him the covenant, to give the land of the Canaanite, the Hittite, the Amorite, and the Perizzite, and the Jebusite, and the Girgashite, to give [it] to his seed. 'And Thou dost establish Thy words, for Thou [art] righteous,

DBY and foundest his heart faithful before thee, and madest the covenant with him to give the land of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, and the Perizzites, and the Jebusites, and the Girgashites, — to give it to his seed; and thou hast performed thy words, for thou art righteous.

RV and foundest his heart faithful before thee, and madest a covenant with him to give the land of the Canaanite, the Hittite, the Amorite, and the Perizzite, and the Jebusite, and the Girgashite, even to give it unto his seed, and hast performed thy words; for thou art righteous.

WBS And foundest his heart faithful before thee, and madest a covenant with him, to give the land of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, and the Perizzites, and the Jebusites, and the Girgashites, to give it , I say , to his seed, and hast performed thy words; for thou art righteous:

KJB And foundest his heart faithful before thee, and madest a covenant with him to give the land of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, and the Perizzites, and the Jebusites, and the Girgashites, to give it, I say, to his seed, and hast performed thy words; for thou art righteous:
  (And foundest his heart faithful before thee, and madest a covenant with him to give the land of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, and the Perizzites, and the Jebusites, and the Girgashites, to give it, I say, to his seed, and hast performed thy/your words; for thou/you art righteous: )

BB And foundest his heart faithfull before thee, & madest a couenaunt with him, to geue vnto his seede the lande of the Chanaanites, Hethites, Amorites, Pherezites, Iebusites, and Gergesites, and hast made good thy wordes: for thou art righteous,
  (And foundest his heart faithfull before thee, and madest a covenant with him, to give unto his seed the land of the Chanaanites, Hethites, Amorites, Pherezites, Yebusites, and Gergesites, and hast made good thy/your words: for thou/you art righteous,)

GNV And foundest his heart faithful before thee, and madest a couenant with him, to giue vnto his seede the lande of the Canaanites, Hittites, Amorites, and Perizzites, and Iebusites, and Girgashites, and hast performed thy wordes, because thou art iust.
  (And foundest his heart faithful before thee, and madest a covenant with him, to give unto his seed the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, and Perizzites, and Yebusites, and Girgashites, and hast performed thy/your words, because thou/you art iust. )

CB and founde his hert faithfull before the, and madest a couenaut with him, to geue vnto his sede the londe of the Cananites, Hethites, Amorites, Pheresites, Iebusites, and Girgosites, and hast made good thy wordes: for thou art righteous.
  (and found his heart faithfull before them, and madest a covenant with him, to give unto his seed the land of the Cananites, Hethites, Amorites, Pheresites, Yebusites, and Girgosites, and hast made good thy/your words: for thou/you art righteous.)

WYC and foundist his herte feithful bifor thee, and thou hast smyte with hym a boond of pees, that thou woldist yyue to hym the lond of Cananei, of Ethei, of Euey, and of Ammorrei, and of Pherezei, and of Jebuzei, and of Gergesei, that thou woldist yyue it to his seed; and thou hast fillid thi wordis, for thou art iust.
  (and foundist his heart faithful before thee, and thou/you hast smite with him a bond of peace, that thou/you would give to him the land of Cananei, of Ethei, of Hivites, and of Ammorrei, and of Pherezei, and of Yebuzei, and of Gergesei, that thou/you would give it to his seed; and thou/you hast filled thy/your words, for thou/you art iust.)

LUT und sein Herz treu vor dir funden und einen Bund mit ihm gemacht, seinem Samen zu geben das Land der Kanaaniter, Hethiter, Amoriter, Pheresiter, Jebusiter und Girgositer; und hast dein Wort gehalten, denn du bist gerecht.
  (and his Herz treu before/in_front_of you funden and a Bund with him made, seinem seed/seeds to give the Land the Kanaaniter, Hethiter, Amoriter, Pheresiter, Yebusiter and Girgositer; and hast your Wort gehalten, because you bist gerecht.)

CLV et invenisti cor ejus fidele coram te, et percussisti cum eo fœdus ut dares ei terram Chananæi, Hethæi, et Amorrhæi, et Pherezæi, et Jebusæi, et Gergesæi, ut dares semini ejus: et implesti verba tua, quoniam justus es.
  (and invenisti heart his fidele coram you(sg), and percussisti when/with eo fœdus as dares to_him the_earth/land Chananæi, Hethæi, and Amorrhæi, and Pherezæi, and Yebusæi, and Gergesæi, as dares semini his: and implesti verba tua, quoniam justus es. )

BRN and thou foundest his heart faithful before thee, and didst make a covenant with him to give to him and to his seed the land of the Chananites, and the Chettites, and Amorites, and Pherezites, and Jebusites, and Gergesites; and thou hast confirmed thy words, for thou art righteous.

BrLXXNo BrLXX NEH book available


TSNTyndale Study Notes:

9:5-37 This long prayer confesses the nation’s sins and praises God for his compassion throughout history (cp. Pss 105–106; 135–136). It prompted listeners to confess their own unfaithfulness and to call on God to be compassionate and forgive their sins.

TTNTyndale Theme Notes:

Nehemiah’s Confidence in God

God gave Nehemiah favor in the eyes of a mighty Persian king so that the king responded favorably to all of Nehemiah’s requests (Neh 1:11; 2:8, 18). Nehemiah then had the confidence to present his bold plan to rebuild the walls of Jerusalem, and the people of Jerusalem responded positively, believing that God was able to give them success (2:18) and to protect them from their enemies (4:4-5, 9). They confidently continued with their work in spite of opposition because they knew that God fights for his people and frustrates the plans of the wicked (4:14-15, 20). When the walls of Jerusalem were finished, Nehemiah recognized that the entire difficult project was completed only because of God’s help (6:16).

The book of Nehemiah vividly demonstrates that God is all-powerful and able to accomplish his will, both in individual lives and in nations. The prayer in Nehemiah 9 focuses on praising God for his sovereign and powerful acts: God created the heavens and earth (9:6), called Abram from Ur, and gave the land to Israel (9:7-8, 22-25). The miraculous signs in Egypt, the parting of the Red Sea, and the provision of guidance, food, and water in the wilderness all demonstrate God’s power over man and nature to provide for his people (9:9-15).

The Lord had sent the Israelites into exile after generations of persistent sin (9:32-37). Now he was fulfilling part of his promise to restore them (1:8-9). Nehemiah had the confidence to pray and lead because he knew that everything that happened was part of God’s sovereign plan. This same confidence in God led Abram to leave Ur and by faith go to an unknown land (Gen 12:1-3; Heb 11:8-10), caused Rahab to trust in God (Josh 2:9-14; Heb 11:31), and prompted Hezekiah not to give in to the demands of the Assyrian king Sennacherib (2 Kgs 18:1–19:37). Confidence comes when people believe that God will keep his promises and complete the work he has started in their lives (Phil 1:6).

Passages for Further Study

Gen 12:1-4; Josh 1:10-18; 2:9-14; 2 Kgs 18:1–19:37; Neh 1:8-9, 11; 2:8, 18, 20; 4:4-5, 9, 14-15, 20; 6:16; 9:6-31; Pss 4:5; 9:10; 37:3; 40:3; 44:6-7; 56:3-12; 112:1-9; Prov 3:5-12; 16:20; 28:1, 25; Isa 26:3; Heb 11:8-10, 31; 1 Jn 4:17


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ⁠מָצָ֣אתָ אֶת־לְבָב⁠וֹ֮ נֶאֱמָ֣ן לְ⁠פָנֶי⁠ךָ֒

and,found DOM heart,his faithful to=your=face

Here, found is an idiom for someone discovering something to be true. It does not mean that God was looking for something he had lost. Alternate translation: “You recognized that he was completely loyal to you”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ⁠מָצָ֣אתָ אֶת־לְבָב⁠וֹ֮ נֶאֱמָ֣ן לְ⁠פָנֶי⁠ךָ֒

and,found DOM heart,his faithful to=your=face

Here, Abraham’s heart represents his thoughts and will, that is, his inner being. Alternate translation: “You recognized that he was completely loyal to you”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ⁠מָצָ֣אתָ אֶת־לְבָב⁠וֹ֮ נֶאֱמָ֣ן לְ⁠פָנֶי⁠ךָ֒

and,found DOM heart,his faithful to=your=face

Here, face is a metaphor for a person’s perception, referring to God’s perception of Abraham. Alternate translation: “You recognized that he was completely loyal to you”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠כָר֨וֹת עִמּ֜⁠וֹ הַ⁠בְּרִ֗ית

and,made with=him/it the,covenant

To cut a covenant is a Hebrew idiom for making a solemn agreement with a person. The expression comes from the way animals were cut into pieces during covenant ceremonies to show what the parties wanted God to do to anyone who broke the agreement. But the meaning here is idiomatic. It is not a direct reference to such a ceremony, but only to the making of the covenant. Alternate translation: “you made an agreement with him” or “you made a promise to him”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

לְ⁠זַרְע֑⁠וֹ

to,descendants,his

As in verse 2, seed means “descendants.” Alternate translation: “to his descendants”

Note 6 topic: translate-names

הַ⁠כְּנַעֲנִ֨י הַ⁠חִתִּ֜י הָ⁠אֱמֹרִ֧י וְ⁠הַ⁠פְּרִזִּ֛י וְ⁠הַ⁠יְבוּסִ֥י וְ⁠הַ⁠גִּרְגָּשִׁ֖י

the=Kenaani the,Hittite the=Emori and,the,Perizzite and,the,Jebusite and,the,Girgashite

These are the names of six people groups.

Note 7 topic: figures-of-speech / personification

וַ⁠תָּ֨קֶם֙ אֶת־דְּבָרֶ֔י⁠ךָ

and,fulfilled DOM promise,your

As in 5:13, words means the promises that God made to Abraham, and stand means stay in place rather than go away. The Levites are speaking of God’s promises as if they were a living thing that could move around or not. Alternate translation: “you have kept all of your promises”

כִּ֥י צַדִּ֖יק אָֽתָּה

that/for/because/then/when law-abiding/just you(ms)

Alternate translation: “because you always do what is right”

BI Neh 9:8 ©