Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel PRO 14:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 14:26 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVIn/on/at/with_fear of_Yahweh confidence of_strength and_for_children_his it_will_belong a_refuge.

UHBבְּ⁠יִרְאַ֣ת יְ֭הוָה מִבְטַח־עֹ֑ז וּ֝⁠לְ⁠בָנָ֗י⁠ו יִהְיֶ֥ה מַחְסֶֽה׃ 
   (bə⁠yirʼat yahweh miⱱţaḩ-ˊoz ū⁠lə⁠ⱱānāy⁠v yihyeh maḩşeh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT In the fear of Yahweh is the confidence of the strong one,
 ⇔ and for his sons he will be a refuge.

UST Strong people are confident because they reverently fear Yahweh.
⇔ Those people will protect their children.


BSB  ⇔ He who fears the LORD is secure in confidence,
⇔ and his children shall have a place of refuge.

OEB He that fears the Lord has strong ground of confidence.
⇔ To the children of such he is refuge.

WEB In the fear of Yahweh is a secure fortress,
⇔ and he will be a refuge for his children.

WMB In the fear of the LORD is a secure fortress,
⇔ and he will be a refuge for his children.

NET In the fear of the Lord one has strong confidence,
 ⇔ and it will be a refuge for his children.

LSV Strong confidence [is] in the fear of YHWH,
And there is a refuge to His sons.

FBV People who honor the Lord are completely safe; he will protect their children.

T4T  ⇔ Those who revere Yahweh are confident that he will protect them,
⇔ and their family will also be protected.

LEB•  and for his children, there will be refuge.

BBE For him in whose heart is the fear of the Lord there is strong hope: and his children will have a safe place.

MOFNo MOF PRO book available

JPS In the fear of the LORD a man hath strong confidence; and his children shall have a place of refuge.

ASV In the fear of Jehovah is strong confidence;
 ⇔ And his children shall have a place of refuge.

DRA In the fear of the Lord is confidence of strength, and there shall be hope for his children.

YLT In the fear of Jehovah [is] strong confidence, And to His sons there is a refuge.

DBY In the fear of Jehovah is strong confidence, and his children shall have a place of refuge.

RV In the fear of the LORD is strong confidence: and his children shall have a place of refuge.

WBS In the fear of the LORD is strong confidence: and his children shall have a place of refuge.

KJB In the fear of the LORD is strong confidence: and his children shall have a place of refuge.
  (In the fear of the LORD is strong confidence: and his children shall have a place of refuge. )

BB In the feare of the Lord is an assured strength: and his children are vnder a sure defence.
  (In the fear of the Lord is an assured strength: and his children are under a sure defence.)

GNV In the feare of the Lord is an assured strength, and his children shall haue hope.
  (In the fear of the Lord is an assured strength, and his children shall have hope. )

CB The feare of the LORDE is a stroge holde, for vnto his he wyl be a sure defence.
  (The fear of the LORD is a stroge holde, for unto his he will be a sure defence.)

WYC In the drede of the Lord is triste of strengthe; and hope schal be to the sones of it.
  (In the drede of the Lord is triste of strengthe; and hope shall be to the sons of it.)

LUT Wer den HErrn fürchtet, der hat eine sichere Festung, und seine Kinder werden auch beschirmet.
  (Who the HErrn fürchtet, the has one sichere Festung, and his children become also beschirmet.)

CLV [In timore Domini fiducia fortitudinis, et filiis ejus erit spes.[fn]
  ([In timore Domini fiducia fortitudinis, and childrens his will_be spes.)


14.26 In timore Domini. Timor Domini fiduciam fortitudinis præstat, etc., usque ad speraverunt in Domino.


14.26 In timore Domini. Timor Domini fiduciam fortitudinis præstat, etc., usque to speraverunt in Domino.

BRN In the fear of the Lord is strong confidence: and he leaves his children a support.

BrLXX Ἐν φόβῳ Κυρίου ἐλπὶς ἰσχύος, τοῖς δὲ τέκνοις αὐτοῦ καταλείπει ἔρεισμα.
  (En fobōi Kuriou elpis isⱪuos, tois de teknois autou kataleipei ereisma. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

בְּ⁠יִרְאַ֣ת יְ֭הוָה מִבְטַח־עֹ֑ז

in/on/at/with,fear YHWH confidence strong

Here Solomon refers to someone having confidence because that person has the fear of Yahweh as if the fear of Yahweh were a location in which confidence resided. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “The fear of Yahweh is the source of the confidence of the strong one” or “The confidence of the strong one is because he has the fear of Yahweh”

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

בְּ⁠יִרְאַ֣ת יְ֭הוָה

in/on/at/with,fear YHWH

See how you translated the fear of Yahweh in 1:7.

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

מִבְטַח

confidence

See how you translated the abstract noun confidence in 3:26.

Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun

עֹ֑ז וּ֝⁠לְ⁠בָנָ֗י⁠ו יִהְיֶ֥ה

strong and,for,children,his will_belong

Here, the strong one, his, and he refer to a type of person in general, not to one specific person. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “any strong person, and for that person’s sons that person will be”

Note 5 topic: figures-of-speech / gendernotations

וּ֝⁠לְ⁠בָנָ֗י⁠ו

and,for,children,his

Although the term sons is masculine, Solomon is using the word here in a generic sense that could refer to either male or female children. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “and for his children”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

יִהְיֶ֥ה מַחְסֶֽה

will_belong refuge

Here, Solomon refers to a person protecting his children as if he were a refuge for them. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “he will provide protection” or “he will be like a refuge”

Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns

מַחְסֶֽה

refuge

If your language does not use an abstract noun for the idea of refuge, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “someone who protects”

BI Pro 14:26 ©