Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 14 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel PRO 14:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 14:4 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVIn/on/at/with_there_are_no cattle(s) [the]_feeding_trough [is]_clean and_abundant of_produce(s) in/on/at/with_strength of_an_ox.

UHBבְּ⁠אֵ֣ין אֲ֭לָפִים אֵב֣וּס בָּ֑ר וְ⁠רָב־תְּ֝בוּא֗וֹת בְּ⁠כֹ֣חַ שֽׁוֹר׃ 
   (bə⁠ʼēyn ʼₐlāfīm ʼēⱱūş bār və⁠rāⱱ-ttəⱱūʼōt bə⁠koaḩ shōr.)

Key: red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Where there are no cattle is a trough of cleanness,
 ⇔ but an abundance of produce is by the strength of an ox.

UST Where there are not any oxen to feed in the barn, the feeding container is clean;
⇔ but oxen work to produce a lot of crops.


BSB  ⇔ Where there are no oxen, the manger is empty,
⇔ but an abundant harvest comes through the strength of the ox.

OEB Where no oxen are, there can be no corn;
⇔ but plenty of oxen means plenty of produce.

WEB Where no oxen are, the crib is clean,
⇔ but much increase is by the strength of the ox.

NET Where there are no oxen, the feeding trough is clean,
 ⇔ but an abundant harvest is produced by strong oxen.

LSV Without oxen a stall [is] clean,
And great [is] the increase by the power of the ox.

FBV Without oxen, the manger is empty, but a good harvest comes through the ox's strength.

T4T  ⇔ If a man has no oxen to plow his field, he does not need to put grain in their feedbox,
⇔ but if he has oxen, they will enable him to produce an abundant crop.

LEB• [fn] oxen the manger is empty, but an abundance of crops comes by the strength of an ox.[fn]


?:? Literally “In there is no”

?:? Hebrew “bull”

BBE Where there are no oxen, their food-place is clean; but much increase comes through the strength of the ox.

MOFNo MOF PRO book available

JPS Where no oxen are, the crib is clean; but much increase is by the strength of the ox.

ASV Where no oxen are, the crib is clean;
 ⇔ But much increase is by the strength of the ox.

DRA Where there are no oxen, the crib is empty: but where there is much corn, there the strength of the ox is manifest.

YLT Without oxen a stall [is] clean, And great [is] the increase by the power of the ox.

DBY Where no oxen are, the crib is clean; but much increase is by the strength of the ox.

RV Where no oxen are, the crib is clean: but much increase is by the strength of the ox.

WBS Where no oxen are , the crib is clean: but much increase is by the strength of the ox.

KJB Where no oxen are, the crib is clean: but much increase is by the strength of the ox.
  (Where no oxen are, the crib is clean: but much increase is by the strength of the ox. )

BB Where no oxen are, there the cribbe is emptie: but much encrease commeth by the toyle of the oxe.
  (Where no oxen are, there the cribbe is emptie: but much encrease cometh/comes by the toyle of the oxe.)

GNV Where none oxen are, there the cribbe is emptie: but much increase cometh by the strength of the oxe.
  (Where none oxen are, there the cribbe is emptie: but much increase cometh/comes by the strength of the oxe. )

CB Where no oxen are, there the crybb is emptie: but where the oxen laboure, there is moch frute.
  (Where no oxen are, there the crybb is emptie: but where the oxen laboure, there is much frute.)

WYC Where oxis ben not, the cratche is void; but where ful many cornes apperen, there the strengthe of oxe is opyn.
  (Where oxis been not, the cratche is void; but where full many cornes apperen, there the strengthe of oxe is opyn.)

LUT Wo nicht Ochsen sind, da ist die Krippe rein; aber wo der Ochse geschäftig ist, da ist viel Einkommens.
  (Where not Ochsen are, there is the Krippe rein; but wo the Ochse geschäftig is, there is many Einkommens.)

CLV Ubi non sunt boves, præsepe vacuum est; ubi autem plurimæ segetes, ibi manifesta est fortitudo bovis.[fn]
  (Ubi not/no are boves, præsepe vacuum est; ubi however plurimæ segetes, ibi manifesta it_is fortitudo bovis.)


14.4 Ubi non, etc. Hæc hærent superioribus, etc., usque ad qui Sareptanam viduam pascit a qua et ipse pascitur.


14.4 Ubi non, etc. Hæc hærent superioribus, etc., usque to who Sareptanam viduam pascit a which and himself pascitur.

BRN Where no oxen are, the cribs are clean; but where there is abundant produce, the strength of the ox is apparent.

BrLXX Οὗ μή εἰσι βόες, φάτναι καθαραί· οὗ δὲ πολλὰ γεννήματα, φανερὰ βοὸς ἰσχύς.
  (Hou maʸ eisi boes, fatnai katharai; hou de polla gennaʸmata, fanera boos isⱪus. )


TSNTyndale Study Notes:

14:4 It’s easy to keep a stable . . . clean if it is empty, but a farmer without an ox has no harvest.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / possession

אֵב֣וּס בָּ֑ר

manger empty

Here Solomon is using the possessive form to describe a trough that is characterized by cleanness. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “is a clean trough”

Note 2 topic: translate-unknown

אֵב֣וּס

manger

A trough is a container that holds food for domesticated animals such as cattle. If your readers would not be familiar with this type of animal food container, you could use the name of something similar in your area, or you could use a more general term. Alternate translation: “is a food container of”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וְ⁠רָב

and,abundant

See how you translated the abstract noun abundance in 5:23.

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

בְּ⁠כֹ֣חַ שֽׁוֹר

in/on/at/with,strength ox

Solomon is leaving out a word that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply this word from the context if it would be clearer in your language. Alternate translation: “is produced by the strength of an ox”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠כֹ֣חַ שֽׁוֹר

in/on/at/with,strength ox

Here, strength refers to the work an ox does that involves using strength. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “is by the work done by a strong ox”

Note 6 topic: figures-of-speech / genericnoun

שֽׁוֹר

ox

Here, the word ox represents oxen in general, not one particular ox. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression, as in the UST.

BI Pro 14:4 ©