Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV A_naive_person he_believes to/from_all/each/any/every thing and_clever he_considers to_steps_his.
UHB פֶּ֭תִי יַאֲמִ֣ין לְכָל־דָּבָ֑ר וְ֝עָר֗וּם יָבִ֥ין לַאֲשֻׁרֽוֹ׃ ‡
(petī yaʼₐmiyn ləkāl-ddāⱱār vəˊārūm yāⱱiyn laʼₐshurō.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT A naive one believes every word,
⇔ but a prudent one considers his step.
UST Naive people believe whatever people say,
⇔ but clever people think carefully about what they do.
BSB ⇔ The simple man believes every word,
⇔ but the prudent man watches his steps.
OEB The simple believe every word,
⇔ but the shrewd look well to their steps.
WEB A simple man believes everything,
⇔ but the prudent man carefully considers his ways.
NET A naive person believes everything,
⇔ but the shrewd person discerns his steps.
LSV The simple gives credence to everything,
And the prudent attends to his step.
FBV Stupid people believe whatever they're told, but sensible people think about what they're doing.
T4T ⇔ Foolish people believe everything that people tell them;
⇔ those who have good sense think carefully about what will be the result of their actions.
LEB • but the clever will consider his step.
BBE The simple man has faith in every word, but the man of good sense gives thought to his footsteps.
MOF No MOF PRO book available
JPS The thoughtless believeth every word; but the prudent man looketh well to his going.
ASV The simple believeth every word;
⇔ But the prudent man looketh well to his going.
DRA The innocent believeth every word: the discreet man considereth his steps. No good shall come to the deceitful son: but the wise servant shall prosper in his dealings, and his way shall be made straight.
YLT The simple giveth credence to everything, And the prudent attendeth to his step.
DBY The simple believeth every word; but the prudent [man] heedeth his going.
RV The simple believeth every word: but the prudent man looketh well to his going.
WBS The simple believeth every word: but the prudent man looketh well to his going.
KJB The simple believeth every word: but the prudent man looketh well to his going.
(The simple believeth every word: but the prudent man looketh well to his going. )
BB An ignorant body beleueth euery worde: but who so hath vnderstanding, loketh well to his goynges.
(An ignorant body believes every word: but who so hath/has understanding, looketh/looks well to his goynges.)
GNV The foolish will beleeue euery thing: but the prudent will consider his steppes.
(The foolish will believe every thing: but the prudent will consider his steppes. )
CB An ignoraut body beleueth all thinges, but who so hath vnderstondinge, loketh well to his goinges.
(An ignoraut body believes all things, but who so hath/has understanding, looketh/looks well to his goinges.)
WYC An innocent man bileueth to eche word; a felle man biholdith hise goyngis.
(An innocent man believes to eche word; a felle man biholdith his goyngis.)
LUT Ein Alberner glaubt alles; aber ein Witziger merkt auf seinen Gang.
(Ein Alberner glaubt alles; but a Witziger merkt on his Gang.)
CLV [Innocens credit omni verbo; astutus considerat gressus suos. Filio doloso nihil erit boni; servo autem sapienti prosperi erunt actus, et dirigetur via ejus.
([Innocens he_believes all verbo; astutus considerat gressus suos. Filio doloso nihil will_be boni; servo however sapienti prosperi erunt actus, and dirigetur road his. )
BRN The simple believes every word: but the prudent man betakes himself to after-thought.
BrLXX Ἄκακος πιστεύει παντὶ λόγῳ, πανοῦργος δὲ ἔρχεται εἰς μετάνοιαν.
(Akakos pisteuei panti logōi, panourgos de erⱪetai eis metanoian. )
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
פֶּ֭תִי & וְ֝עָר֗וּם
simple & and,clever
A naive one and a prudent one refer to types of people in general, not to specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. See how you translated a prudent one in 12:16. Alternate translation: “Any naive person … but any prudent person”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
דָּבָ֑ר
word
See how you translated the same use of word in 12:25.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
לַאֲשֻׁרֽוֹ
to,steps,his
Here, step refers to a person’s behavior. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “his behavior” or "his actions"