Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel PRO 14:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 14:15 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVA_naive_person he_believes to/from_all/each/any/every thing and_clever he_considers to_steps_his.

UHBפֶּ֭תִי יַאֲמִ֣ין לְ⁠כָל־דָּבָ֑ר וְ֝⁠עָר֗וּם יָבִ֥ין לַ⁠אֲשֻׁרֽ⁠וֹ׃ 
   (petī yaʼₐmiyn lə⁠kāl-ddāⱱār və⁠ˊārūm yāⱱiyn la⁠ʼₐshur⁠ō.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT A naive one believes every word,
 ⇔ but a prudent one considers his step.

UST Naive people believe whatever people say,
⇔ but clever people think carefully about what they do.


BSB  ⇔ The simple man believes every word,
⇔ but the prudent man watches his steps.

OEB The simple believe every word,
⇔ but the shrewd look well to their steps.

WEB A simple man believes everything,
⇔ but the prudent man carefully considers his ways.

NET A naive person believes everything,
 ⇔ but the shrewd person discerns his steps.

LSV The simple gives credence to everything,
And the prudent attends to his step.

FBV Stupid people believe whatever they're told, but sensible people think about what they're doing.

T4T  ⇔ Foolish people believe everything that people tell them;
⇔ those who have good sense think carefully about what will be the result of their actions.

LEB•  but the clever will consider his step.

BBE The simple man has faith in every word, but the man of good sense gives thought to his footsteps.

MOFNo MOF PRO book available

JPS The thoughtless believeth every word; but the prudent man looketh well to his going.

ASV The simple believeth every word;
 ⇔ But the prudent man looketh well to his going.

DRA The innocent believeth every word: the discreet man considereth his steps. No good shall come to the deceitful son: but the wise servant shall prosper in his dealings, and his way shall be made straight.

YLT The simple giveth credence to everything, And the prudent attendeth to his step.

DBY The simple believeth every word; but the prudent [man] heedeth his going.

RV The simple believeth every word: but the prudent man looketh well to his going.

WBS The simple believeth every word: but the prudent man looketh well to his going.

KJB The simple believeth every word: but the prudent man looketh well to his going.
  (The simple believeth every word: but the prudent man looketh well to his going. )

BB An ignorant body beleueth euery worde: but who so hath vnderstanding, loketh well to his goynges.
  (An ignorant body believes every word: but who so hath/has understanding, looketh/looks well to his goynges.)

GNV The foolish will beleeue euery thing: but the prudent will consider his steppes.
  (The foolish will believe every thing: but the prudent will consider his steppes. )

CB An ignoraut body beleueth all thinges, but who so hath vnderstondinge, loketh well to his goinges.
  (An ignoraut body believes all things, but who so hath/has understanding, looketh/looks well to his goinges.)

WYC An innocent man bileueth to eche word; a felle man biholdith hise goyngis.
  (An innocent man believes to eche word; a felle man biholdith his goyngis.)

LUT Ein Alberner glaubt alles; aber ein Witziger merkt auf seinen Gang.
  (Ein Alberner glaubt alles; but a Witziger merkt on his Gang.)

CLV [Innocens credit omni verbo; astutus considerat gressus suos. Filio doloso nihil erit boni; servo autem sapienti prosperi erunt actus, et dirigetur via ejus.
  ([Innocens he_believes all verbo; astutus considerat gressus suos. Filio doloso nihil will_be boni; servo however sapienti prosperi erunt actus, and dirigetur road his. )

BRN The simple believes every word: but the prudent man betakes himself to after-thought.

BrLXX Ἄκακος πιστεύει παντὶ λόγῳ, πανοῦργος δὲ ἔρχεται εἰς μετάνοιαν.
  (Akakos pisteuei panti logōi, panourgos de erⱪetai eis metanoian. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

פֶּ֭תִי & וְ֝⁠עָר֗וּם

simple & and,clever

A naive one and a prudent one refer to types of people in general, not to specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. See how you translated a prudent one in 12:16. Alternate translation: “Any naive person … but any prudent person”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

דָּבָ֑ר

word

See how you translated the same use of word in 12:25.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

לַ⁠אֲשֻׁרֽ⁠וֹ

to,steps,his

Here, step refers to a person’s behavior. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “his behavior” or "his actions"

BI Pro 14:15 ©