Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31V32V33V34V35

Parallel PRO 14:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 14:29 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVA_[person]_long of_anger(s) [is]_great of_understanding and_hasty of_spirit [is]_exalting foolishness.

UHBאֶ֣רֶךְ אַ֭פַּיִם רַב־תְּבוּנָ֑ה וּ⁠קְצַר־ר֝֗וּחַ מֵרִ֥ים אִוֶּֽלֶת׃ 
   (ʼerek ʼapayim raⱱ-ttəⱱūnāh ū⁠qəʦar-rūaḩ mēriym ʼiūelet.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT One long of nostrils is abundant in understanding,
 ⇔ but one short of spirit lifts up folly.

UST People who do not become angry quickly understand a lot,
⇔ but people who quickly become angry show everyone how foolish they are.


BSB  ⇔ A patient man has great understanding,
⇔ but a quick-tempered man promotes folly.

OEB The man of patience shows much good sense,
⇔ but the quick-tempered man shows great folly.

WEB He who is slow to anger has great understanding,
⇔ but he who has a quick temper displays folly.

NET The one who is slow to anger has great understanding,
 ⇔ but the one who has a quick temper exalts folly.

LSV Whoever is slow to anger [is] of great understanding,
And whoever is short in temper is exalting folly.

FBV If you're slow to get angry, you're very wise; but if you have a short fuse you glorify stupidity.

T4T  ⇔ Those who do not quickly become angry are very wise;
⇔ by quickly becoming angry, people show that they are foolish.

LEB• He who is slow to anger has great understanding, but the hasty of spirit[fn] exalts folly.


?:? Or “breath”

BBE He who is slow to be angry has great good sense; but he whose spirit is over-quick gives support to what is foolish.

MOFNo MOF PRO book available

JPS He that is slow to anger is of great understanding; but he that is hasty of spirit exalteth folly.

ASV He that is slow to anger is of great understanding;
 ⇔ But he that is hasty of spirit exalteth folly.

DRA He that is patient, is governed with much wisdom: but he that is impatient, exalteth his folly.

YLT Whoso is slow to anger [is] of great understanding, And whoso is short in temper is exalting folly.

DBY He that is slow to anger is of great understanding; but he that is hasty of spirit exalteth folly.

RV He that is slow to anger is of great understanding: but he that is hasty of spirit exalteth folly.

WBSHe that is slow to wrath is of great understanding: but he that is hasty of spirit exalteth folly.

KJBHe that is slow to wrath is of great understanding: but he that is hasty of spirit exalteth folly.[fn]
  (He that is slow to wrath is of great understanding: but he that is hasty of spirit exalteth folly.)


14.29 hasty…: Heb. short of spirit

BB He that is patient hath much vnderstanding: but he that is soone displeased, exalteth foolishnesse.
  (He that is patient hath/has much understanding: but he that is soone displeased, exalteth foolishness.)

GNV He that is slowe to wrath, is of great wisdome: but he that is of an hastie minde, exalteth follie.

CB Pacience is a token of wi?dome, but wrath and haistie displeasure is a token of foolishnesse.
  (Pacience is a token of wi?dome, but wrath and haistie displeasure is a token of foolishness.)

WYC He that is pacient, is gouerned bi myche wisdom; but he that is vnpacient, enhaunsith his foli.
  (He that is pacient, is gouerned by much wisdom; but he that is unpacient, enhaunsith his foli.)

LUT Wer geduldig ist, der ist weise; wer aber ungeduldig ist, der offenbart seine Torheit.
  (Who geduldig is, the is weise; wer but ungeduldig is, the offenbart his Torheit.)

CLV Qui patiens est multa gubernatur prudentia; qui autem impatiens est exaltat stultitiam suam.
  (Who patiens it_is multa gubernatur prudentia; who however impatiens it_is exaltat stultitiam suam. )

BRN A man slow to wrath abounds in wisdom: but a man of impatient spirit is very foolish.

BrLXX Μακρόθυμος ἀνὴρ πολὺς ἐν φρονήσει, ὁ δὲ ὀλιγόψυχος ἰσχυρῶς ἄφρων.
  (Makrothumos anaʸr polus en fronaʸsei, ho de oligopsuⱪos isⱪurōs afrōn. )


TSNTyndale Study Notes:

14:29 Wise people can control their emotions and express them appropriately.

TTNTyndale Theme Notes:

Anger

Wise people do not fly off the handle in anger. “People with understanding control their anger; a hot temper shows great foolishness” (Prov 14:29). Because anger can cloud judgment, it is vitally important for the wise to reflect on their actions before responding (14:16).

Although the book of Proverbs comments on anger only in a negative light, Scripture does not portray all anger as bad. Many psalms express anger (e.g., Ps 77), and Jesus became angry as he threw the money changers out of the Temple (Mark 11:15-17; John 2:13-16). People must learn to distinguish righteous anger from unrighteous anger, though it is often hard to tell the two apart. Unrighteous anger is only concerned to protect or promote oneself (e.g., Gen 4:3-8; 1 Sam 18:8-9; 1 Kgs 21:3-4; 2 Kgs 5:11; 2 Chr 25:10; Jon 4). Righteous anger reflects God’s hatred of evil and love of justice (e.g., Exod 32; Num 11:1, 10; see also Nah 1:3; Rom 9:22). The wise person reads the circumstances and discerns whether and to what degree to express anger (see also Prov 22:24; Eccl 7:9; Matt 5:22; Rom 12:19; Eph 4:26-27, 31; Jas 1:19-20).

Passages for Further Study

1 Sam 18:8-11; 1 Kgs 21:3-16; Pss 30:5; 37:8; Prov 12:16; 14:29; 15:1, 18; 16:14; 19:11-12, 19; 22:24-25; 27:4; Eccl 7:9; Nah 1:2-3; Matt 5:22; Eph 4:26-27, 31-32; 1 Tim 2:8; Titus 1:7; Jas 1:19-21


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

אֶ֣רֶךְ אַ֭פַּיִם & וּ⁠קְצַר־ר֝֗וּחַ

long_of angers & and,hasty spirit

One long of nostrils and one short of spirit refer to types of people in general, not to specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any person long of nostrils … but any person short of spirit”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

אֶ֣רֶךְ אַ֭פַּיִם

long_of angers

The phrase long of nostrils is an idiom that refers to a type of person who does not become angry quickly. The word "nostrils" means “anger” by association with the way that a person who is angry breathes heavily through his nose, causing his nostrils to open wide. Your language and culture may also associate anger with a particular part of the body. If so, you could use an expression involving that part of the body in your translation. You could also use plain language. Alternate translation: “One who does not easily vent his spleen” or “One who does not become angry quickly”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

תְּבוּנָ֑ה & אִוֶּֽלֶת

understanding & folly

See how you translated the abstract nouns understanding in 1:2 and folly in 5:23.

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

וּ⁠קְצַר־ר֝֗וּחַ

and,hasty spirit

The phrase short of spirit is an idiom that refers to a type of person who gets angry quickly. Your language and culture may also associate anger with a particular part of the body. If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “but a short-tempered person” or “but one who becomes angry quickly”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

מֵרִ֥ים

exalts

Here Solomon speaks of someone publicly showing folly as if folly were an object that someone lifts up for everyone to see. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “publicly displays” or “lets everyone observe”

BI Pro 14:29 ©