Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 14 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel PRO 14:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Pro 14:6 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVHe_seeks a_mocker wisdom and_none and_knowledge to_understands it_is_trifling.

UHBבִּקֶּשׁ־לֵ֣ץ חָכְמָ֣ה וָ⁠אָ֑יִן וְ⁠דַ֖עַת לְ⁠נָב֣וֹן נָקָֽל׃ 
   (biqqesh-lēʦ ḩākəmāh vā⁠ʼāyin və⁠daˊat lə⁠nāⱱōn nāqāl.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT A mocker seeks wisdom and there is none,
 ⇔ but knowledge is easy for the understanding one.

UST People who ridicule other people try to become wise and fail to do so,
⇔ but understanding people can easily learn what they should know.


BSB  ⇔ A mocker seeks wisdom and finds none,
⇔ but knowledge comes easily to the discerning.

OEB A scorner seeks wisdom in vain,
⇔ but to prudent men knowledge is easy.

WEB A scoffer seeks wisdom, and doesn’t find it,
⇔ but knowledge comes easily to a discerning person.

NET The scorner seeks wisdom but finds none,
 ⇔ but understanding is easy for a discerning person.

LSV A scorner has sought wisdom, and it is not,
And knowledge [is] easy to the intelligent.

FBV It's pointless for a scoffer to look for wisdom, but knowledge comes easily to someone who understands.

T4T  ⇔ Those who make fun of being wise will never become wise,
⇔ but those who understand what is right learn things easily.

LEB•  but knowledge[fn]


?:? Literally “to one who understands it comes easy”

BBE The hater of authority, searching for wisdom, does not get it; but knowledge comes readily to the open-minded man.

MOFNo MOF PRO book available

JPS A scorner seeketh wisdom, and findeth it not; but knowledge is easy unto him that hath discernment.

ASV A scoffer seeketh wisdom, and findeth it not;
 ⇔ But knowledge is easy unto him that hath understanding.

DRA A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: the learning of the wise is easy.

YLT A scorner hath sought wisdom, and it is not, And knowledge to the intelligent [is] easy.

DBY A scorner seeketh wisdom, and there is none [for him]; but knowledge is easy unto the intelligent.

RV A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: but knowledge is easy unto him that hath understanding.

WBS A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: but knowledge is easy to him that understandeth.

KJB A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: but knowledge is easy unto him that understandeth.
  (A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: but knowledge is easy unto him that understandeth. )

BB A scornfull body seketh wisdome, and fyndeth it not: but knowledge is easie vnto hym that wyll vnderstande.
  (A scornfull body seketh wisdome, and fyndeth it not: but knowledge is easie unto him that will understand.)

GNV A scorner seeketh wisdome, and findeth it not: but knowledge is easie to him that will vnderstande.
  (A scorner seeketh wisdome, and findeth it not: but knowledge is easie to him that will understand. )

CB A scornefull body seketh wy?dome, & fyndeth it not: but knowlege is easy to come by, vnto him that wil vnderstonde.
  (A scornful body seketh wy?dome, and fyndeth it not: but knowlege is easy to come by, unto him that will understood.)

WYC A scornere sekith wisdom, and he fyndith not; the teching of prudent men is esy.
  (A scornere sekith wisdom, and he fyndith not; the teaching of prudent men is esy.)

LUT Der Spötter suchet Weisheit und findet sie nicht; aber dem Verständigen ist die Erkenntnis leicht.
  (The Spötter suchet Weisheit and finds they/she/them nicht; but to_him Verständigen is the Erkenntnis leicht.)

CLV Quærit derisor sapientiam, et non invenit; doctrina prudentium facilis.[fn]
  (Quærit derisor wisdom, and not/no invenit; doctrina prudentium facilis.)


14.6 Quærit derisor sapientiam, etc. Ut Caiphas, etc., usque ad quia perverse quærunt, nunquam prorsus inveniunt.


14.6 Quærit derisor wisdom, etc. Ut Caiphas, etc., usque to because perverse quærunt, nunquam prorsus inveniunt.

BRN Thou shalt seek wisdom with bad men, and shalt not find it; but discretion is easily available with the prudent.

BrLXX Ζητήσεις σοφίαν παρὰ κακοῖς καὶ οὐχ εὑρήσεις, αἴσθησις δὲ παρὰ φρονίμοις εὐχερής.
  (Zaʸtaʸseis sofian para kakois kai ouⱪ heuraʸseis, aisthaʸsis de para fronimois euⱪeraʸs. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

לֵ֣ץ & לְ⁠נָב֣וֹן

scoffer & to,understands

See how you translated a mocker in 9:7 and the understanding one in 1:5.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

בִּקֶּשׁ

seeks

Here ,wisdom is described as if it were an object that people, trying to be wise, could “seek.” See how you translated the same use of seeks in 11:27.

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

חָכְמָ֣ה & וְ⁠דַ֖עַת

wisdom & and,knowledge

See how you translated the abstract nouns wisdom in 1:2 and knowledge in 1:4.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

וָ⁠אָ֑יִן

and,none

Here Solomon means that a mocker cannot acquire wisdom, not that wisdom does not exist. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “and he finds none” or “and there is no wisdom for him”

Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis

וְ⁠דַ֖עַת

and,knowledge

Solomon is leaving out a word that, in many languages, a sentence would need in order to be complete. You could supply this word from the context if it would be clearer in your language. Alternate translation: “but finding knowledge” or “but acquiring knowledge”

BI Pro 14:6 ©