Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV [the]_house of_wicked_[people] it_will_be_destroyed and_tent of_upright_[people] it_will_flourish.
UHB בֵּ֣ית רְ֭שָׁעִים יִשָּׁמֵ֑ד וְאֹ֖הֶל יְשָׁרִ֣ים יַפְרִֽיחַ׃ ‡
(bēyt rəshāˊīm yishshāmēd vəʼohel yəshāriym yafriyaḩ.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT The house of the wicked ones will be destroyed,
⇔ but the tent of the upright ones will flourish.
UST The families of wicked people will die out,
⇔ but the families of upright people will thrive.
BSB ⇔ The house of the wicked will be destroyed,
⇔ but the tent of the upright will flourish.
OEB The house of the wicked will be destroyed,
⇔ but the tent of the upright will flourish.
WEB The house of the wicked will be overthrown,
⇔ but the tent of the upright will flourish.
NET The household of the wicked will be destroyed,
⇔ but the tent of the upright will flourish.
LSV The house of the wicked is destroyed,
And the tent of the upright flourishes.
FBV The house of wicked people will be destroyed, but the tent of good people will prosper.
T4T ⇔ Houses built by wicked people will be destroyed,
⇔ but houses built by good/righteous people will last for a long time.
LEB • but the tent of the upright will flourish.
BBE The house of the sinner will be overturned, but the tent of the upright man will do well.
MOF No MOF PRO book available
JPS The house of the wicked shall be overthrown; but the tent of the upright shall flourish.
ASV The house of the wicked shall be overthrown;
⇔ But the tent of the upright shall flourish.
DRA The house of the wicked shall be destroyed: but the tabernacles of the just shall flourish.
YLT The house of the wicked is destroyed, And the tent of the upright flourisheth.
DBY The house of the wicked shall be overthrown; but the tent of the upright shall flourish.
RV The house of the wicked shall be overthrown: but the tent of the upright shall flourish.
WBS The house of the wicked shall be overthrown: but the tabernacle of the upright shall flourish.
KJB The house of the wicked shall be overthrown: but the tabernacle of the upright shall flourish.
BB The house of the vngodly shalbe ouerthrowen: but the tabernacle of the righteous shall florishe.
(The house of the ungodly shall be ouerthrown: but the tabernacle of the righteous shall florishe.)
GNV The house of the wicked shalbe destroyed: but the tabernacle of the righteous shall florish.
(The house of the wicked shall be destroyed: but the tabernacle of the righteous shall florish. )
CB The houses of the vngodly shalbe ouerthrowne, but the tabernacles of ye righteus shal florishe.
(The houses of the ungodly shall be ouerthrowne, but the tabernacles of ye/you_all righteus shall florishe.)
WYC The hous of wickid men schal be don awei; the tabernaclis of iust men schulen buriowne.
(The house of wicked men shall be done away; the tabernacles/tents of just men should buriowne.)
LUT Das Haus der GOttlosen wird vertilget; aber die Hütte der Frommen wird grünen.
(The Haus the Godlosen becomes vertilget; but the Hütte the Frommen becomes grünen.)
CLV Domus impiorum delebitur: tabernacula vero justorum germinabunt.
BRN The houses of ungodly men shall be utterly destroyed; but the tabernacles of them that walk uprightly shall stand.
BrLXX Οἰκίαι ἀσεβῶν ἀφανισθήσονται, σκηναὶ δὲ κατορθούντων στήσονται.
(Oikiai asebōn afanisthaʸsontai, skaʸnai de katorthountōn staʸsontai. )
14:11 Although a house is typically more stable than a tent, wickedness destroys and tears down, while godliness builds up (14:1).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
בֵּ֣ית & וְאֹ֖הֶל
house_of & and,tent
In this verse, house and tent refer to the people who live in them. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “The household of … but the household of”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
יִשָּׁמֵ֑ד
destroyed
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh will destroy”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
יַפְרִֽיחַ
flourish
Here Solomon refers to a family prospering as if it were a plant with blooming flowers that flourish. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “will prosper”