Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V35

Parallel PRO 14:34

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 14:34 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVrighteousness it_exalts a_nation and_disgrace to_a_people sin.

UHBצְדָקָ֥ה תְרֽוֹמֵֽם־גּ֑וֹי וְ⁠חֶ֖סֶד לְאֻמִּ֣ים חַטָּֽאת׃ 
   (ʦədāqāh tərōmēm-ggōy və⁠ḩeşed ləʼummiym ḩaţţāʼt.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Righteousness raises a nation,
 ⇔ but sin is shame for peoples.

UST Acting righteously makes a country great,
⇔ but acting sinfully disgraces a people group.


BSB  ⇔ Righteousness exalts a nation,
⇔ but sin is a disgrace to any people.

OEB Righteousness exalts a nation,
⇔ but sin is a people’s disgrace.

WEB Righteousness exalts a nation,
⇔ but sin is a disgrace to any people.

NET Righteousness exalts a nation,
 ⇔ but sin is a disgrace to any people.

LSV Righteousness exalts a nation,
And the righteousness of peoples [is] a sin-offering.

FBV Doing right makes a nation successful, but sin is a disgrace to any people.

T4T  ⇔ When the people of a nation continually act righteously, it causes that nation to be great;
⇔ continually doing what is evil causes a nation to be disgraced.

LEB•  but sin is a reproach to a people.

BBE By righteousness a nation is lifted up, but sin is a cause of shame to the peoples.

MOFNo MOF PRO book available

JPS Righteousness exalteth a nation; but sin is a reproach to any people.

ASV Righteousness exalteth a nation;
 ⇔ But sin is a reproach to any people.

DRA Justice exalteth a nation: but sin maketh nations miserable.

YLT Righteousness exalteth a nation, And the goodliness of peoples [is] a sin-offering.

DBY Righteousness exalteth a nation; but sin is a reproach to peoples.

RV Righteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people.

WBS Righteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people.

KJB Righteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people.[fn]
  (Righteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people.)


14.34 to any…: Heb. to nations

BB Righteousnesse setteth vp the people: but the sacrifice of the heathen is sinnefull.
  (Righteousnesse setteth up the people: but the sacrifice of the heathen is sinnefull.)

GNV Iustice exalteth a nation, but sinne is a shame to the people.
  (Iustice exalteth a nation, but sin is a shame to the people. )

CB Rightuousnes setteth vp the people, but wyckednesse bryngeth folke to destruccion.
  (Rightuousnes setteth up the people, but wyckednesse bringeth/brings folke to destruccion.)

WYC Riytfulnesse reisith a folc; synne makith puplis wretchis.
  (Riytfulnesse reisith a folc; sin makith peoples wretchis.)

LUT Gerechtigkeit erhöhet ein Volk; aber die Sünde ist der Leute Verderben.
  (Gerechtigkeit erhöhet a people; but the Sünde is the Leute Verderben.)

CLV Justitia elevat gentem; miseros autem facit populos peccatum.
  (Yustitia elevat gentem; miseros however facit populos peccatum. )

BRN Righteousness exalts a nation: but sins diminish tribes.

BrLXX Δικαιοσύνη ὑψοῖ ἔθνος, ἐλασσονοῦσι δὲ φυλὰς ἁμαρτίαι.
  (Dikaiosunaʸ hupsoi ethnos, elassonousi de fulas hamartiai. )


TSNTyndale Study Notes:

14:34 A great nation is not defined by wealth, power, or military victories (14:28) but by godliness.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

צְדָקָ֥ה & וְ⁠חֶ֖סֶד & חַטָּֽאת

righteousness & and,disgrace & sin

See how you translated the abstract nouns Righteousness in 1:3, sin in 5:22, and shame in 6:33.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

תְרֽוֹמֵֽם־גּ֑וֹי

exalts nation

Here, Solomon refers to a nation becoming great as if it were an object that Righteousness raises up. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. See how you translated the similar use of “raised up” in 11:11. Alternate translation: “makes a nation great”

Note 3 topic: grammar-collectivenouns

לְאֻמִּ֣ים

people

The plural use of peoples here refers to several groups of people that could also be called “nations” or “countries.” See how you translated “people” in 11:14.

BI Pro 14:34 ©