Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel PRO 14:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 14:16 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVA_wise_[person] [is]_fearing and_turns from_evil and_fool [is]_arrogant and_careless.

UHBחָכָ֣ם יָ֭רֵא וְ⁠סָ֣ר מֵ⁠רָ֑ע וּ֝⁠כְסִ֗יל מִתְעַבֵּ֥ר וּ⁠בוֹטֵֽחַ׃ 
   (ḩākām yārēʼ və⁠şār mē⁠rāˊ ū⁠kəşiyl mitˊabēr ū⁠ⱱōţēaḩ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT A wise one fears and turns away from evil,
 ⇔ but a stupid one infuriates himself and is confident.

UST Wise people are afraid of doing what is evil and refuse to do what is evil,
⇔ but foolish people make themselves angry and are overconfident.


BSB  ⇔ A wise man fears [fn] and turns from evil,
⇔ but a fool is careless and reckless.


14:16 Or fears the LORD

OEB A wise man anxiously shrinks from evil,
⇔ but a fool plunges into it jauntily.

WEB A wise man fears and shuns evil,
⇔ but the fool is hot headed and reckless.

NET A wise person is cautious and turns from evil,
 ⇔ but a fool throws off restraint and is overconfident.

LSV The wise is fearing and turning from evil,
And a fool is transgressing and is confident.

FBV Wise people are careful and avoid evil, but stupid people are confidently reckless.

T4T  ⇔ Wise people are careful and avoid doing things that will give them trouble;
⇔ foolish people are careless and act too quickly/without thinking►.

LEB•  but the fool throws off restraint and is confident.

BBE The wise man, fearing, keeps himself from evil; but the foolish man goes on in his pride, with no thought of danger.

MOFNo MOF PRO book available

JPS A wise man feareth, and departeth from evil; but the fool behaveth overbearingly, and is confident.

ASV A wise man feareth, and departeth from evil;
 ⇔ But the fool beareth himself insolently, and is confident.

DRA A wise man feareth and declineth from evil: the fool leapeth over and is confident.

YLT The wise is fearing and turning from evil, And a fool is transgressing and is confident.

DBY A wise [man] feareth and departeth from evil; but the foolish is overbearing and confident.

RV A wise man feareth, and departeth from evil: but the fool beareth himself insolently, and is confident.

WBS A wise man feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident.

KJB A wise man feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident.
  (A wise man feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident. )

BB A wyse man feareth, and departeth from euyll: but the foole is angry, and counteth hym selfe sure.
  (A wise man feareth, and departeth from evil: but the foole is angry, and counteth himself sure.)

GNV A wise man feareth, and departeth from euill: but a foole rageth, and is carelesse.
  (A wise man feareth, and departeth from evil: but a foole rageth, and is carelesse. )

CB A wyse man, feareth, and departeth from euell, but a foole goeth on presumptuously.
  (A wise man, feareth, and departeth from evil, but a foole goeth/goes on presumptuously.)

WYC A wijs man dredith, and bowith awei fro yuel; a fool skippith ouer, and tristith.
  (A wijs man dredith, and bowith away from yuel; a fool skippith ouer, and tristith.)

LUT Ein Weiser fürchtet sich und meidet das Arge; ein Narr aber fährt hindurch türstiglich.
  (Ein Weiser fürchtet itself/yourself/themselves and meidet the Arge; a Narr but fährt hindurch türstiglich.)

CLV Sapiens timet, et declinat a malo; stultus transilit, et confidit.
  (Sapiens timet, and declinat a malo; stultus transilit, and confidit. )

BRN A wise man fears, and departs from evil; but the fool trusts in himself, and joins himself with the transgressor.

BrLXX Σοφὸς φοβηθεὶς ἐξέκλινεν ἀπὸ κακοῦ, ὁ δὲ ἄφρων ἑαυτῷ πεποιθὼς μίγνυται ἀνόμῳ.
  (Sofos fobaʸtheis exeklinen apo kakou, ho de afrōn heautōi pepoithōs mignutai anomōi. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

חָכָ֣ם & וּ֝⁠כְסִ֗יל

wise & and,fool

See how you translated a wise one in 1:5 and a stupid one in 10:18.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠סָ֣ר מֵ⁠רָ֑ע

and,turns from,evil

See how you translated the similar phrase “turn away from evil” in 3:7.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וּ⁠בוֹטֵֽחַ

and,careless

Here, confident refers to the negative quality of being unreasonably self-confident or careless. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “and is overly confident” or “and is careless”

BI Pro 14:16 ©