Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV A_wise_[person] [is]_fearing and_turns from_evil and_fool [is]_arrogant and_careless.
UHB חָכָ֣ם יָ֭רֵא וְסָ֣ר מֵרָ֑ע וּ֝כְסִ֗יל מִתְעַבֵּ֥ר וּבוֹטֵֽחַ׃ ‡
(ḩākām yārēʼ vəşār mērāˊ ūkəşiyl mitˊabēr ūⱱōţēaḩ.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT A wise one fears and turns away from evil,
⇔ but a stupid one infuriates himself and is confident.
UST Wise people are afraid of doing what is evil and refuse to do what is evil,
⇔ but foolish people make themselves angry and are overconfident.
BSB ⇔ A wise man fears [fn] and turns from evil,
⇔ but a fool is careless and reckless.
14:16 Or fears the LORD
OEB A wise man anxiously shrinks from evil,
⇔ but a fool plunges into it jauntily.
WEB A wise man fears and shuns evil,
⇔ but the fool is hot headed and reckless.
NET A wise person is cautious and turns from evil,
⇔ but a fool throws off restraint and is overconfident.
LSV The wise is fearing and turning from evil,
And a fool is transgressing and is confident.
FBV Wise people are careful and avoid evil, but stupid people are confidently reckless.
T4T ⇔ Wise people are careful and avoid doing things that will give them trouble;
⇔ foolish people are careless and act ◄too quickly/without thinking►.
LEB • but the fool throws off restraint and is confident.
BBE The wise man, fearing, keeps himself from evil; but the foolish man goes on in his pride, with no thought of danger.
MOF No MOF PRO book available
JPS A wise man feareth, and departeth from evil; but the fool behaveth overbearingly, and is confident.
ASV A wise man feareth, and departeth from evil;
⇔ But the fool beareth himself insolently, and is confident.
DRA A wise man feareth and declineth from evil: the fool leapeth over and is confident.
YLT The wise is fearing and turning from evil, And a fool is transgressing and is confident.
DBY A wise [man] feareth and departeth from evil; but the foolish is overbearing and confident.
RV A wise man feareth, and departeth from evil: but the fool beareth himself insolently, and is confident.
WBS A wise man feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident.
KJB A wise man feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident.
(A wise man feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident. )
BB A wyse man feareth, and departeth from euyll: but the foole is angry, and counteth hym selfe sure.
(A wise man feareth, and departeth from evil: but the foole is angry, and counteth himself sure.)
GNV A wise man feareth, and departeth from euill: but a foole rageth, and is carelesse.
(A wise man feareth, and departeth from evil: but a foole rageth, and is carelesse. )
CB A wyse man, feareth, and departeth from euell, but a foole goeth on presumptuously.
(A wise man, feareth, and departeth from evil, but a foole goeth/goes on presumptuously.)
WYC A wijs man dredith, and bowith awei fro yuel; a fool skippith ouer, and tristith.
(A wijs man dredith, and bowith away from yuel; a fool skippith ouer, and tristith.)
LUT Ein Weiser fürchtet sich und meidet das Arge; ein Narr aber fährt hindurch türstiglich.
(Ein Weiser fürchtet itself/yourself/themselves and meidet the Arge; a Narr but fährt hindurch türstiglich.)
CLV Sapiens timet, et declinat a malo; stultus transilit, et confidit.
(Sapiens timet, and declinat a malo; stultus transilit, and confidit. )
BRN A wise man fears, and departs from evil; but the fool trusts in himself, and joins himself with the transgressor.
BrLXX Σοφὸς φοβηθεὶς ἐξέκλινεν ἀπὸ κακοῦ, ὁ δὲ ἄφρων ἑαυτῷ πεποιθὼς μίγνυται ἀνόμῳ.
(Sofos fobaʸtheis exeklinen apo kakou, ho de afrōn heautōi pepoithōs mignutai anomōi. )
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
חָכָ֣ם & וּ֝כְסִ֗יל
wise & and,fool
See how you translated a wise one in 1:5 and a stupid one in 10:18.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
וְסָ֣ר מֵרָ֑ע
and,turns from,evil
See how you translated the similar phrase “turn away from evil” in 3:7.
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
וּבוֹטֵֽחַ
and,careless
Here, confident refers to the negative quality of being unreasonably self-confident or careless. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “and is overly confident” or “and is careless”