Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 30 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel PRO 30:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 30:10 ©

OET (OET-RV)No OET-RV PRO 30:10 verse available

OET-LVdo_not slander a_slave to master_his[fn] lest curse_you and_held_guilty.


30:10 Variant note: אדנ/ו: (x-qere) ’אֲדֹנָ֑י/ו’: lemma_113 n_1 morph_HNcmpc/Sp3ms id_206WH אֲדֹנָ֑י/ו

UHBאַל־תַּלְשֵׁ֣ן עֶ֭בֶד אֶל־אדנ⁠ו[fn] פֶּֽן־יְקַלֶּלְ⁠ךָ֥ וְ⁠אָשָֽׁמְתָּ׃ 
   (ʼal-ttalshēn ˊeⱱed ʼel-ʼdn⁠v pen-yəqallel⁠kā və⁠ʼāshāməttā.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q אֲדֹנָ֑יו

ULT Do not slander a slave to his master,
 ⇔ lest he curse you and you be found guilty.

UST Never say bad things about servants to the people whom they serve.
⇔ If you do, then they will curse you, and people will hold you responsible for what you said.


BSB  ⇔ Do not slander a servant to his master,
⇔ or he will curse you, and you will bear the guilt.

OEB To a master defame not his servant,
⇔ lest he curse you and you have to smart for it.

WEB  ⇔ “Don’t slander a servant to his master,
⇔ lest he curse you, and you be held guilty.

NET Do not slander a servant to his master,
 ⇔ lest he curse you, and you are found guilty.

LSV Do not accuse a servant to his lord,
Lest he disapprove of you, and you are found guilty.

FBV Don't slander a servant to his master, or he will curse you and you'll suffer for it.

T4T  ⇔ Do not slander/say bad things about► a worker to his boss;
⇔ if you do that, the worker will curse you, and cause you to have trouble.

LEB•  or else he will curse you and you will be guilty.

BBE Do not say evil of a servant to his master, or he will put a curse on you, and you will get into trouble.

MOFNo MOF PRO book available

JPS Slander not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.

ASV  ⇔ Slander not a servant unto his master,
 ⇔ Lest he curse thee, and thou be held guilty.

DRA Accuse not a servant to his master, lest he curse thee, and thou fall.

YLT Accuse not a servant unto his lord, Lest he disesteem thee, and thou be found guilty.

DBY Speak not too much about a servant to his master, lest he curse thee, and thou be held guilty.

RV Slander not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be held guilty.

WBS Accuse not a servant to his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.

KJB Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.[fn]
  (Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou/you be found guilty.)


30.10 Accuse…: Heb. Hurt not with thy tongue

BB Accuse not a seruaunt vnto his maister, lest he speake euyll of thee, and thou be hurt.
  (Accuse not a servant unto his master, lest he speak evil of thee, and thou/you be hurt.)

GNV Accuse not a seruant vnto his master, lest he curse thee, when thou hast offended.
  (Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, when thou/you hast offended. )

CB Accuse not a seruaunt vnto his master, lest he speake euell of the also, and thou be hurte.
  (Accuse not a servant unto his master, lest he speak evil of the also, and thou/you be hurte.)

WYC Accuse thou not a seruaunt to his lord, lest perauenture he curse thee, and thou falle doun.
  (Accuse thou/you not a servant to his lord, lest perauenture he curse thee, and thou/you fall down.)

LUT Verrate den Knecht nicht gegen seinen HErrn; er möchte dir fluchen und du die Schuld tragen müssest.
  (Verrate the Knecht not gegen his HErrn; he möchte you fluchen and you the Schuld tragen müssest.)

CLV Ne accuses servum ad dominum suum, ne forte maledicat tibi, et corruas.]
  (Ne accuses servum to dominum his_own, ne forte maledicat tibi, and corruas.] )

BRNNo BRN PRO 30:10 verse available

BrLXXNo BrLXX PRO 30:10 verse available


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

עֶ֭בֶד אֶל־אדנ⁠ו & יְקַלֶּלְ⁠ךָ֥

servant to/towards master,his & curse,you

Here, a slave, his, and he refer to slaves in general, not a specific slave. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “any slave to that slave’s master … that slave curse you”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠אָשָֽׁמְתָּ

and,held_guilty

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and people consider you to be guilty”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠אָשָֽׁמְתָּ

and,held_guilty

Agur implies that this person is guilty of slandering. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “and you be found guilty of slander”

BI Pro 30:10 ©