Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 30 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV PRO 30:10 verse available
OET-LV do_not slander a_slave to master_his[fn] lest curse_you and_held_guilty.
30:10 Variant note: אדנ/ו: (x-qere) ’אֲדֹנָ֑י/ו’: lemma_113 n_1 morph_HNcmpc/Sp3ms id_206WH אֲדֹנָ֑י/ו
UHB אַל־תַּלְשֵׁ֣ן עֶ֭בֶד אֶל־אדנו[fn] פֶּֽן־יְקַלֶּלְךָ֥ וְאָשָֽׁמְתָּ׃ ‡
(ʼal-ttalshēn ˊeⱱed ʼel-ʼdnv pen-yəqallelkā vəʼāshāməttā.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
Q אֲדֹנָ֑יו
ULT Do not slander a slave to his master,
⇔ lest he curse you and you be found guilty.
UST Never say bad things about servants to the people whom they serve.
⇔ If you do, then they will curse you, and people will hold you responsible for what you said.
BSB ⇔ Do not slander a servant to his master,
⇔ or he will curse you, and you will bear the guilt.
OEB To a master defame not his servant,
⇔ lest he curse you and you have to smart for it.
WEB ⇔ “Don’t slander a servant to his master,
⇔ lest he curse you, and you be held guilty.
NET Do not slander a servant to his master,
⇔ lest he curse you, and you are found guilty.
LSV Do not accuse a servant to his lord,
Lest he disapprove of you, and you are found guilty.
FBV Don't slander a servant to his master, or he will curse you and you'll suffer for it.
T4T ⇔ Do not ◄slander/say bad things about► a worker to his boss;
⇔ if you do that, the worker will curse you, and cause you to have trouble.
LEB • or else he will curse you and you will be guilty.
BBE Do not say evil of a servant to his master, or he will put a curse on you, and you will get into trouble.
MOF No MOF PRO book available
JPS Slander not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
ASV ⇔ Slander not a servant unto his master,
⇔ Lest he curse thee, and thou be held guilty.
DRA Accuse not a servant to his master, lest he curse thee, and thou fall.
YLT Accuse not a servant unto his lord, Lest he disesteem thee, and thou be found guilty.
DBY Speak not too much about a servant to his master, lest he curse thee, and thou be held guilty.
RV Slander not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be held guilty.
WBS Accuse not a servant to his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
KJB Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.[fn]
(Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou/you be found guilty.)
30.10 Accuse…: Heb. Hurt not with thy tongue
BB Accuse not a seruaunt vnto his maister, lest he speake euyll of thee, and thou be hurt.
(Accuse not a servant unto his master, lest he speak evil of thee, and thou/you be hurt.)
GNV Accuse not a seruant vnto his master, lest he curse thee, when thou hast offended.
(Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, when thou/you hast offended. )
CB Accuse not a seruaunt vnto his master, lest he speake euell of the also, and thou be hurte.
(Accuse not a servant unto his master, lest he speak evil of the also, and thou/you be hurte.)
WYC Accuse thou not a seruaunt to his lord, lest perauenture he curse thee, and thou falle doun.
(Accuse thou/you not a servant to his lord, lest perauenture he curse thee, and thou/you fall down.)
LUT Verrate den Knecht nicht gegen seinen HErrn; er möchte dir fluchen und du die Schuld tragen müssest.
(Verrate the Knecht not gegen his HErrn; he möchte you fluchen and you the Schuld tragen müssest.)
CLV Ne accuses servum ad dominum suum, ne forte maledicat tibi, et corruas.]
(Ne accuses servum to dominum his_own, ne forte maledicat tibi, and corruas.] )
BRN No BRN PRO 30:10 verse available
BrLXX No BrLXX PRO 30:10 verse available
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
עֶ֭בֶד אֶל־אדנו & יְקַלֶּלְךָ֥
servant to/towards master,his & curse,you
Here, a slave, his, and he refer to slaves in general, not a specific slave. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “any slave to that slave’s master … that slave curse you”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
וְאָשָֽׁמְתָּ
and,held_guilty
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and people consider you to be guilty”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
וְאָשָֽׁמְתָּ
and,held_guilty
Agur implies that this person is guilty of slandering. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “and you be found guilty of slander”