Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 30 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel PRO 30:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Pro 30:5 ©

OET (OET-RV)No OET-RV PRO 30:5 verse available

OET-LVEvery word of_god [is]_refined [is]_a_shield he to_those_take_refuge in/on/over_him/it.

UHBכָּל־אִמְרַ֣ת אֱל֣וֹהַּ צְרוּפָ֑ה מָגֵ֥ן ה֝֗וּא לַֽ⁠חֹסִ֥ים בּֽ⁠וֹ׃ 
   (ⱪāl-ʼimrat ʼₑlōha ʦərūfāh māgēn hūʼ la⁠ḩoşiym b⁠ō.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Every saying of God is refined;
 ⇔ he is a shield for those who take refuge in him.

UST Everything that God says is true;
⇔ he is like a shield that protects people who trust him to protect them.


BSB Every word of God is flawless;
⇔ He is a shield to those who take refuge in Him.

OEB  ⇔ The words of God have all been tested,
⇔ he shields those who take refuge in him.

WEB  ⇔ “Every word of God is flawless.
⇔ He is a shield to those who take refuge in him.

NET Every word of God is purified;
 ⇔ he is like a shield for those who take refuge in him.

LSV Every saying of God [is] tried,
He [is] a shield to those trusting in Him.

FBV Every word God says has been proved true. He defends everyone who comes to him for protection.

T4T  ⇔ Everything that God has said is true;
⇔ he is like a shield [MET] for all those who request him to protect them.

LEB• is flawless; he is a shield for him who takes refuge in him.

BBE Every word of God is tested: he is a breastplate to those who put their faith in him.

MOFNo MOF PRO book available

JPS Every word of God is tried; He is a shield unto them that take refuge in Him.

ASV  ⇔ Every word of God is tried:
 ⇔ He is a shield unto them that take refuge in him.

DRA Every word of God is fire tried: he is a buckler to them that hope in him.

YLT Every saying of God [is] tried, A shield He [is] to those trusting in Him.

DBY Every word of [fn]God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.


30.5 Eloah

RV Every word of God is tried: he is a shield unto them that trust in him.

WBS Every word of God is pure: he is a shield to them that put their trust in him.

KJB Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.[fn]
  (Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.)


30.5 pure: Heb. purified

BB Euery worde of God is pure: he is a shielde vnto all them that put their trust in hym.
  (Every word of God is pure: he is a shielde unto all them that put their trust in him.)

GNV Euery worde of God is pure: he is a shield to those, that trust in him.
  (Every word of God is pure: he is a shield to those, that trust in him. )

CB All the wordes of God are pure & cleane, for he is a shylde vnto all them, that put their trust in him.
  (All the words of God are pure and cleane, for he is a shylde unto all them, that put their trust in him.)

WYC Ech word of God is a scheld set a fiere, to alle that hopen in hym.
  (Ech word of God is a scheld set a fiere, to all that hopen in him.)

LUT Alle Worte Gottes sind durchläutert und sind ein Schild denen, die auf ihn trauen.
  (Alle Worte God’s are durchläutert and are a Schild denen, the on him/it trauen.)

CLV Omnis sermo Dei ignitus: clypeus est sperantibus in se.[fn]
  (Omnis sermo Dei ignitus: clypeus it_is sperantibus in se.)


30.5 Omnis sermo. Proprietatem Græci nominis, etc., usque ad vera enim omnia et ignita. Clypeus est, id est protector omnium sperantium in se. Clypeus contra hostium insidias et omnia adversa.


30.5 Omnis sermo. Proprietatem Græci nominis, etc., usque to vera because omnia and ignita. Clypeus it_is, id it_is protector omnium sperantium in se. Clypeus contra hostium insidias and omnia adversa.

BRNNo BRN PRO 30:5 verse available

BrLXXNo BrLXX PRO 30:5 verse available


TSNTyndale Study Notes:

30:4-6 In contrast to Agur’s ignorance and powerlessness stands the strength and wisdom of God (cp. Ps 18:30). This is good news to Agur, who understands that God is a shield to all who come to him for protection.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

צְרוּפָ֑ה

flawless

Here, Agur refers to what God says being true as if his sayings were metal that someone had melted and removed unwanted material from. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. See how you translated the phrase “refined gold” in 8:19. Alternate translation: “is proven to be true”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

מָגֵ֥ן ה֝֗וּא

shield he/it

Here, Agur speaks of God protecting people as if he were a shield. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “he is a protector”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

לַֽ⁠חֹסִ֥ים בּֽ⁠וֹ

to_those,take_refuge in/on/over=him/it

Here, Agur speaks of people trusting God to protect them as if he were a shelter in which people take refuge. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “for those who rely on him to protect them”

BI Pro 30:5 ©