Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 30 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV DOM [am]_stupid I from_man and_not [the]_understanding of_a_person to_me.
UHB כִּ֤י בַ֣עַר אָנֹכִ֣י מֵאִ֑ישׁ וְלֹֽא־בִינַ֖ת אָדָ֣ם לִֽי׃ ‡
(ⱪiy ⱱaˊar ʼānokiy mēʼiysh vəloʼ-ⱱīnat ʼādām liy.)
Key: red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Surely, I am more stupid than a man,
⇔ and the understanding of man is not mine.
UST I am certainly less intelligent than other people.
⇔ Indeed, I do not understand as much as everyone else understands!
BSB Surely I am the most ignorant of men,
⇔ and I lack the understanding of a man.
OEB For dull as a brute am I,
⇔ not a man with the mind of a man.
WEB “Surely I am the most ignorant man,
⇔ and don’t have a man’s understanding.
NET Surely I am more brutish than any other human being,
⇔ and I do not have human understanding;
LSV For I am more brutish than anyone,
And do not have the understanding of a man.
FBV I'm so stupid I'm not really a man; I can't even think like a human being.
T4T ⇔ It seems that I am very stupid;
⇔ I do not deserve to be considered to be a human;
⇔ I do not have the good sense that humans should have.
LEB • am more stupid than a man, and the understanding of humankind is not for me.
BBE For I am more like a beast than any man, I have no power of reasoning like a man:
MOF No MOF PRO book available
JPS Surely I am brutish, unlike a man, and have not the understanding of a man;
ASV Surely I am more brutish than any man,
⇔ And have not the understanding of a man;
DRA I am the most foolish of men, and the wisdom of men is not with me.
YLT For I am more brutish than any one, And have not the understanding of a man.
DBY Truly I am more stupid than any one; and I have not a man's intelligence.
RV Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man:
WBS Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.
KJB Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.
(Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man. )
BB Surely I am more foolishe then any man, and haue no mans vnderstandyng.
(Surely I am more foolishe then any man, and have no mans understanding.)
GNV Surely I am more foolish then any man, and haue not the vnderstanding of a man in me.
(Surely I am more foolish then any man, and have not the understanding of a man in me. )
CB For though I am ye leest of all, & haue no mas vnderstodige
(For though I am ye/you_all least of all, and have no mas understodige)
WYC and seide, Y am the moost fool of men; and the wisdom of men is not with me.
(and said, I am the moost fool of men; and the wisdom of men is not with me.)
LUT Denn ich bin der allernärrischste, und Menschenverstand ist nicht bei mir.
(Because I bin the allernärrischste, and Menschenverstand is not bei mir.)
CLV [Stultissimus sum virorum, et sapientia hominum non est mecum.[fn]
([Stultissimus I_am virorum, and sapientia hominum not/no it_is mecum.)
30.2 Stultissimus. Filii hujus sæculi prudentiores sunt filiis lucis in generatione sua Luc. 16.. Et Apostolus: Si quis videtur esse sapiens in hoc sæculo, stultus fiat, ut sit sapiens I Cor. 3.. Non didici ab homine, sed, donante Deo, ut sanctorum scientiam noscam. Et Apostolus: Nos stulti propter Christum: iterum ait, Sapientiam autem loquimur inter perfectos. Sapientiam vero non hominum, scilicet neque principum hujus sæculi, qui destruuntur.
30.2 Stultissimus. Filii huyus sæculi prudentiores are childrens lucis in generatione sua Luc. 16.. And Apostolus: When/But_if who/any videtur esse sapiens in hoc sæculo, stultus fiat, as sit sapiens I Cor. 3.. Non didici away homine, sed, donante Deo, as sanctorum scientiam noscam. And Apostolus: Nos stulti propter Christum: iterum ait, Sapientiam however loquimur between perfectos. Sapientiam vero not/no hominum, scilicet neque principum huyus sæculi, who destruuntur.
BRN No BRN PRO 30:2 verse available
BrLXX No BrLXX PRO 30:2 verse available
30:1b-3 Agur expresses his ignorance (cp. Ps 73:22, where the psalmist calls himself a senseless animal). The first step toward wisdom is acknowledging what we do not know.
Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole
בַ֣עַר אָנֹכִ֣י מֵאִ֑ישׁ וְלֹֽא־בִינַ֖ת אָדָ֣ם לִֽי
stupid I from=man and=not understanding humankind to=me
Agur says these two clauses as extreme statements for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: “I feel like I am more stupid than a man, and that the understanding of mankind is not mine”
Note 2 topic: figures-of-speech / quotemarks
30:2–33 is a long quotation of what Agur said. If it would be helpful in your language, you could indicate this with quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation.
Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism
בַ֣עַר אָנֹכִ֣י מֵאִ֑ישׁ וְלֹֽא־בִינַ֖ת אָדָ֣ם לִֽי
stupid I from=man and=not understanding humankind to=me
These two phrases mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word other than and in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “I am more stupid than a man, yes, the understanding of mankind in not mine”
Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun
מֵאִ֑ישׁ & אָדָ֣ם
from=man & humankind
In this verse, man refers to people in general, not to a specific man. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “than any person … any person”
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
בִינַ֖ת
understanding
See how you translated the abstract noun understanding in 1:2.