Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 30 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel PRO 30:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 30:2 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVDOM [am]_stupid I from_man and_not [the]_understanding of_a_person to_me.

UHBכִּ֤י בַ֣עַר אָנֹכִ֣י מֵ⁠אִ֑ישׁ וְ⁠לֹֽא־בִינַ֖ת אָדָ֣ם לִֽ⁠י׃ 
   (ⱪiy ⱱaˊar ʼānokiy mē⁠ʼiysh və⁠loʼ-ⱱīnat ʼādām li⁠y.)

Key: red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Surely, I am more stupid than a man,
 ⇔ and the understanding of man is not mine.

UST I am certainly less intelligent than other people.
⇔ Indeed, I do not understand as much as everyone else understands!


BSB Surely I am the most ignorant of men,
⇔ and I lack the understanding of a man.

OEB For dull as a brute am I,
⇔ not a man with the mind of a man.

WEB “Surely I am the most ignorant man,
⇔ and don’t have a man’s understanding.

NET Surely I am more brutish than any other human being,
 ⇔ and I do not have human understanding;

LSV For I am more brutish than anyone,
And do not have the understanding of a man.

FBV I'm so stupid I'm not really a man; I can't even think like a human being.

T4T  ⇔ It seems that I am very stupid;
⇔ I do not deserve to be considered to be a human;
 ⇔ I do not have the good sense that humans should have.

LEB• am more stupid than a man, and the understanding of humankind is not for me.

BBE For I am more like a beast than any man, I have no power of reasoning like a man:

MOFNo MOF PRO book available

JPS Surely I am brutish, unlike a man, and have not the understanding of a man;

ASV Surely I am more brutish than any man,
 ⇔ And have not the understanding of a man;

DRA I am the most foolish of men, and the wisdom of men is not with me.

YLT For I am more brutish than any one, And have not the understanding of a man.

DBY Truly I am more stupid than any one; and I have not a man's intelligence.

RV Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man:

WBS Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.

KJB Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.
  (Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man. )

BB Surely I am more foolishe then any man, and haue no mans vnderstandyng.
  (Surely I am more foolishe then any man, and have no mans understanding.)

GNV Surely I am more foolish then any man, and haue not the vnderstanding of a man in me.
  (Surely I am more foolish then any man, and have not the understanding of a man in me. )

CB For though I am ye leest of all, & haue no mas vnderstodige
  (For though I am ye/you_all least of all, and have no mas understodige)

WYC and seide, Y am the moost fool of men; and the wisdom of men is not with me.
  (and said, I am the moost fool of men; and the wisdom of men is not with me.)

LUT Denn ich bin der allernärrischste, und Menschenverstand ist nicht bei mir.
  (Because I bin the allernärrischste, and Menschenverstand is not bei mir.)

CLV [Stultissimus sum virorum, et sapientia hominum non est mecum.[fn]
  ([Stultissimus I_am virorum, and sapientia hominum not/no it_is mecum.)


30.2 Stultissimus. Filii hujus sæculi prudentiores sunt filiis lucis in generatione sua Luc. 16.. Et Apostolus: Si quis videtur esse sapiens in hoc sæculo, stultus fiat, ut sit sapiens I Cor. 3.. Non didici ab homine, sed, donante Deo, ut sanctorum scientiam noscam. Et Apostolus: Nos stulti propter Christum: iterum ait, Sapientiam autem loquimur inter perfectos. Sapientiam vero non hominum, scilicet neque principum hujus sæculi, qui destruuntur.


30.2 Stultissimus. Filii huyus sæculi prudentiores are childrens lucis in generatione sua Luc. 16.. And Apostolus: When/But_if who/any videtur esse sapiens in hoc sæculo, stultus fiat, as sit sapiens I Cor. 3.. Non didici away homine, sed, donante Deo, as sanctorum scientiam noscam. And Apostolus: Nos stulti propter Christum: iterum ait, Sapientiam however loquimur between perfectos. Sapientiam vero not/no hominum, scilicet neque principum huyus sæculi, who destruuntur.

BRNNo BRN PRO 30:2 verse available

BrLXXNo BrLXX PRO 30:2 verse available


TSNTyndale Study Notes:

30:1b-3 Agur expresses his ignorance (cp. Ps 73:22, where the psalmist calls himself a senseless animal). The first step toward wisdom is acknowledging what we do not know.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole

בַ֣עַר אָנֹכִ֣י מֵ⁠אִ֑ישׁ וְ⁠לֹֽא־בִינַ֖ת אָדָ֣ם לִֽ⁠י

stupid I from=man and=not understanding humankind to=me

Agur says these two clauses as extreme statements for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: “I feel like I am more stupid than a man, and that the understanding of mankind is not mine”

Note 2 topic: figures-of-speech / quotemarks

30:233 is a long quotation of what Agur said. If it would be helpful in your language, you could indicate this with quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation.

Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism

בַ֣עַר אָנֹכִ֣י מֵ⁠אִ֑ישׁ וְ⁠לֹֽא־בִינַ֖ת אָדָ֣ם לִֽ⁠י

stupid I from=man and=not understanding humankind to=me

These two phrases mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word other than and in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “I am more stupid than a man, yes, the understanding of mankind in not mine”

Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun

מֵ⁠אִ֑ישׁ & אָדָ֣ם

from=man & humankind

In this verse, man refers to people in general, not to a specific man. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “than any person … any person”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בִינַ֖ת

understanding

See how you translated the abstract noun understanding in 1:2.

BI Pro 30:2 ©