Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 30 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel PRO 30:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 30:12 ©

OET (OET-RV)No OET-RV PRO 30:12 verse available

OET-LVA_generation [is]_pure in/on/at/with_eyes_their_own and_from_filthiness_their not it_has_been_washed.

UHBדּ֭וֹר טָה֣וֹר בְּ⁠עֵינָ֑י⁠ו וּ֝⁠מִ⁠צֹּאָת֗⁠וֹ לֹ֣א רֻחָֽץ׃ 
   (dōr ţāhōr bə⁠ˊēynāy⁠v ū⁠mi⁠ʦʦoʼāt⁠ō loʼ ruḩāʦ.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThere is a generation clean in its eyes,
 ⇔ but it is not washed from its excrement.

UST Some people think they are sinless,
⇔ but they are actually guilty like people who have not cleaned off their filth.


BSB There is a generation of those who are pure in their own eyes
⇔ and yet unwashed of their filth.

OEB There are others that think themselves pure,
⇔ yet are all unwashed of their filthiness.

WEB There is a generation that is pure in their own eyes,
⇔ yet are not washed from their filthiness.

NET There is a generation who are pure in their own eyes
 ⇔ and yet are not washed from their filthiness.

LSV A generation—pure in their own eyes,
But not washed from their own filth.

FBV There are some who see themselves as pure but they're still filthy—they have not been washed.

T4T Some people think that they are perfect,
⇔ but really they have never been cleansed from their guilt for committing disgusting sins.

LEB• There is a generation that is pure in its own eyes, but from its filthiness it will not be cleansed.

BBE There is a generation who seem to themselves to be free from sin, but are not washed from their unclean ways.

MOFNo MOF PRO book available

JPS There is a generation that are pure in their own eyes, and yet are not washed from their filthiness.

ASV There is a generation that are pure in their own eyes,
 ⇔ And yet are not washed from their filthiness.

DRA A generation that are pure in their own eyes, and yet are not washed from their filthiness.

YLT A generation — pure in their own eyes, But from their own filth not washed.

DBY there is a generation that are pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness;

RV There is a generation that are pure in their own eyes; and yet are not washed from their filthiness.

WBSThere is a generation that are pure in their own eyes, and yet are not washed from their filthiness.

KJBThere is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.
  (There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness. )

BB There is a generation that thynke them selues cleane, and yet is not cleansed from their filthinesse.
  (There is a generation that think themselves cleane, and yet is not cleansed from their filthinesse.)

GNV There is a generation that are pure in their owne conceite, and yet are not washed from their filthinesse.
  (There is a generation that are pure in their own conceite, and yet are not washed from their filthinesse. )

CB The generacion that thynke them selues cleane, shal not be clensed from their fylthynesse.
  (The generation that think themselves cleane, shall not be clensed from their filthiness.)

WYC A generacioun that semeth cleene to it silf, and netheles is not waischun fro hise filthis.
  (A generation that seemeth/seems cleene to itself, and netheles is not washing from his filthis.)

LUT eine Art, die sich rein dünkt und ist doch von ihrem Kot nicht gewaschen;
  (eine Art, the itself/yourself/themselves rein dünkt and is though/but from ihrem Kot not gewaschen;)

CLV generatio quæ sibi munda videtur, et tamen non est lota a sordibus suis;
  (generatio which sibi munda videtur, and tamen not/no it_is lota a sordibus to_his_own; )

BRNNo BRN PRO 30:12 verse available

BrLXXNo BrLXX PRO 30:12 verse available


TSNTyndale Study Notes:

30:11-14 These verses summarize the character traits that wise people despise. Fools dishonor their parents (10:1; 20:20; Exod 20:12; Deut 5:16), deceive themselves (Prov 8:7), think they are pure when they are filthy (20:9), are proud (6:17-18; 11:2; 13:10; 15:33; 16:18; 18:12; 19:20; 29:23), wound others with their words (teeth like swords, see 25:18), and harm the poor (3:27; 11:24; 28:27; 29:7, 14).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-collectivenouns

דּ֭וֹר & בְּ⁠עֵינָ֑י⁠ו וּ֝⁠מִ⁠צֹּאָת֗⁠וֹ לֹ֣א רֻחָֽץ

generation & in/on/at/with,eyes,their_own and,from,filthiness,their not cleansed

See how you translated the same use of generation and its in the previous verse.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

טָה֣וֹר

pure

Here, Agur speaks of people being innocent of doing anything wrong as if those people were clean. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “innocent”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

בְּ⁠עֵינָ֑י⁠ו

in/on/at/with,eyes,their_own

See how you translated the same use of eyes in 3:4.

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ֝⁠מִ⁠צֹּאָת֗⁠וֹ לֹ֣א רֻחָֽץ

and,from,filthiness,their not cleansed

Here, Agur speaks of people being guilty of doing something wrong as if those people were not washed and as if the wrong things they did were excrement. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “but it is guilty of doing bad things” or “but it is guilty, as if it has not washed off its excrement”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

לֹ֣א רֻחָֽץ

not cleansed

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “someone has not washed it”

BI Pro 30:12 ©