Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 30 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV PRO 30:13 verse available
OET-LV A_generation how they_are_raised eyes_their and_eyelids_their they_are_lifted_up.
UHB דּ֭וֹר מָה־רָמ֣וּ עֵינָ֑יו וְ֝עַפְעַפָּ֗יו יִנָּשֵֽׂאוּ׃ ‡
(dōr māh-rāmū ˊēynāyv vəˊafˊapāyv yinnāsēʼū.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT There is a generation, how its eyes are raised up,
⇔ and its eyelids are lifted up!
UST Some people are so extremely arrogant!
BSB There is a generation—how haughty are their eyes
⇔ and pretentious are their glances—
OEB There are others with haughty eyes
⇔ and supercilious eyebrows.
WEB There is a generation, oh how lofty are their eyes!
⇔ Their eyelids are lifted up.
NET There is a generation whose eyes are so lofty,
⇔ and whose eyelids are lifted up disdainfully.
LSV A generation—how high are their eyes,
Indeed, their eyelids are lifted up.
FBV There are some who think themselves so high and mighty, and who look down on others.
T4T Some people are very proud;
⇔ they think that they are very good and they despise others.
LEB • There is a generation—how lofty are their eyes! And their eyelids they will lift.
BBE There is a generation, O how full of pride are their eyes! O how their brows are lifted up!
MOF No MOF PRO book available
JPS There is a generation, Oh how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
ASV There is a generation, oh how lofty are their eyes!
⇔ And their eyelids are lifted up.
DRA A generation, whose eyes are lofty, and their eyelids lifted up on high.
YLT A generation — how high are their eyes, Yea, their eyelids are lifted up.
DBY there is a generation, — how lofty are their eyes, how their eyelids are lifted up!
RV There is a generation, Oh how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
WBS There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
KJB There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
(There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up. )
BB There is a generation that hath a proude loke, and doth cast vp their eye lyddes.
(There is a generation that hath/has a proude loke, and doth cast up their eye lyddes.)
GNV There is a generation, whose eies are hautie, and their eye liddes are lifted vp.
(There is a generation, whose eies are hautie, and their eye liddes are lifted up. )
CB There are people yt haue a proude loke, and cast vp their eye lyddes.
(There are people it have a proude loke, and cast up their eye lyddes.)
WYC A generacioun whose iyen ben hiy, and the iye liddis therof ben reisid in to hiy thingis.
(A generation whose iyen been hiy, and the iye liddis therof been reisid in to high things.)
LUT eine Art, die ihre Augen hoch trägt und ihre Augenlider emporhält;
(eine Art, the ihre Augen hoch trägt and ihre Augenlider emporhält;)
CLV generatio cujus excelsi sunt oculi, et palpebræ ejus in alta surrectæ;
(generatio cuyus excelsi are oculi, and palpebræ his in alta surrectæ; )
BRN No BRN PRO 30:13 verse available
BrLXX No BrLXX PRO 30:13 verse available
30:11-14 These verses summarize the character traits that wise people despise. Fools dishonor their parents (10:1; 20:20; Exod 20:12; Deut 5:16), deceive themselves (Prov 8:7), think they are pure when they are filthy (20:9), are proud (6:17-18; 11:2; 13:10; 15:33; 16:18; 18:12; 19:20; 29:23), wound others with their words (teeth like swords, see 25:18), and harm the poor (3:27; 11:24; 28:27; 29:7, 14).
Note 1 topic: grammar-collectivenouns
דּ֭וֹר & עֵינָ֑יו וְ֝עַפְעַפָּ֗יו
generation & eyes,their and,eyelids,their
See how you translated the same use of generation and its in 30:11.
Note 2 topic: figures-of-speech / exclamations
מָה־רָמ֣וּ עֵינָ֑יו וְ֝עַפְעַפָּ֗יו יִנָּשֵֽׂאוּ
what lofty eyes,their and,eyelids,their high_~_lift
Here, how indicates that what follows is an exclamation that emphasizes the pride of this generation. Use an exclamation that would communicate that meaning in your language. Alternate translation: “its eyes are so raised up, and their eyelids are so lifted up”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
רָמ֣וּ עֵינָ֑יו וְ֝עַפְעַפָּ֗יו יִנָּשֵֽׂאוּ
lofty eyes,their and,eyelids,their high_~_lift
Here, Agur refers to pride as eyes that are raised up and eyelids that are lifted up, which is are characteristic facial expressions of proud people. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “proud they are, and they are arrogant”
Note 4 topic: figures-of-speech / doublet
רָמ֣וּ עֵינָ֑יו וְ֝עַפְעַפָּ֗יו יִנָּשֵֽׂאוּ
lofty eyes,their and,eyelids,their high_~_lift
The phrases eyes are raised up and eyelids are lifted up mean similar things. Agur is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “how completely proud they are”