Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 31 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel PRO 31:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 31:19 ©

OET (OET-RV)No OET-RV PRO 31:19 verse available

OET-LVHands_her she_stretches_out in/on/at/with_distaff and_hands_her they_grasp [the]_spindle.

UHBיָ֭דֶי⁠הָ שִׁלְּחָ֣ה בַ⁠כִּישׁ֑וֹר וְ֝⁠כַפֶּ֗י⁠הָ תָּ֣מְכוּ פָֽלֶךְ׃ 
   (yādey⁠hā shilləḩāh ⱱa⁠ⱪīshōr və⁠kapey⁠hā tāməkū fālek.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT She stretches out her hands at the distaff
 ⇔ and her palms grasp the spindle.

UST She holds the spindle,
⇔ and then she spins the thread that she will use.


BSB She stretches out her hands to the distaff
⇔ and grasps the spindle with her fingers.

OEB She lays her hand on the distaff;
⇔ her hand takes hold of the spindle.

WEB She lays her hands to the distaff,
⇔ and her hands hold the spindle.

NET Her hands take hold of the distaff,
 ⇔ and her hands grasp the spindle.

LSV She has sent forth her hands on a spindle,
And her hands have held a distaff.

FBV She spins the thread and weaves the cloth.[fn]


31:19 The Hebrew refers to the distaff and spindle used in spinning and weaving, but not much known in modern life.

T4T She holds the spindle/rod which twists the thread that she is making►,
⇔ and then she spins the thread [MTY] that she will use.

LEB• [fn] and her palms hold a spindle.


?:? A stick or spindle onto which wool or flax is wound in preparation for spinning

BBE She puts her hands to the cloth-working rod, and her fingers take the wheel.

MOFNo MOF PRO book available

JPS She layeth her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.

ASV She layeth her hands to the distaff,
 ⇔ And her hands hold the spindle.

DRA She hath put out her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.

YLT Her hands she hath sent forth on a spindle, And her hands have held a distaff.

DBY She putteth her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.

RV She layeth her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.

WBS She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.

KJB She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.

BB She layeth her fingers to the spindle, & her hande taketh holde of the distaffe.
  (She layeth her fingers to the spindle, and her hand taketh hold of the distaffe.)

GNV She putteth her handes to the wherue, and her handes handle the spindle.
  (She putteth/puts her hands to the wherue, and her hands handle the spindle. )

CB She layeth hir fyngers to the spyndle, & hir hande taketh holde of ye rocke.
  (She layeth her fyngers to the spyndle, and her hand taketh hold of ye/you_all rocke.)

WYC Sche putte hir hondis to stronge thingis, and hir fyngris token the spyndil.
  (She putte her hands to stronge things, and her fyngris token the spyndil.)

LUT Sie streckt ihre Hand nach dem Rocken, und ihre Finger fassen die Spindel.
  (They/She streckt ihre Hand nach to_him Rocken, and ihre Finger fassen the Spindel.)

CLV Manum suam misit ad fortia, et digiti ejus apprehenderunt fusum.[fn]
  (Manum his_own misit to fortia, and digiti his apprehenderunt fusum.)


31.19 Manum suam misit. Fortia dicit, perfecta in charitate opera, etc., usque ad de cujus fortitudine dicitur: Regnum cœlorum vim patitur, et violenti rapiunt illud Matth. 11.. Et digiti ejus, inquit, apprehenderunt fusum. Colus in sinistra, fusus in dextera, etc., usque ad quid autem mulier fortis, scilicet sancta Ecclesia vel anima perfecta per fusum operata sit; subjungit:


31.19 Manum his_own misit. Fortia dicit, perfecta in charitate opera, etc., usque to about cuyus fortitudine it_is_said: Regnum cœlorum vim patitur, and violenti rapiunt illud Matth. 11.. And digiti his, inquit, apprehenderunt fusum. Colus in sinistra, fusus in dextera, etc., usque to quid however mulier fortis, scilicet sancta Ecclesia or anima perfecta per fusum operata sit; subyungit:

BRN She reaches forth her arms to needful works, and applies her hands to the spindle.

BrLXX τοὺς πήχεις αὐτῆς ἐκτείνει ἐπὶ τὰ συμφέροντα, τὰς δὲ χεῖρας αὐτῆς ἐρείδει εἰς ἄτρακτον.
  (tous paʸⱪeis autaʸs ekteinei epi ta sumferonta, tas de ⱪeiras autaʸs ereidei eis atrakton. )


TSNTyndale Study Notes:

31:10-31 Proverbs ends with a powerful poem celebrating the virtuous wife. The poem’s acrostic arrangement gives an impression of completeness and provides the student with an aid for learning.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

יָ֭דֶי⁠הָ שִׁלְּחָ֣ה בַ⁠כִּישׁ֑וֹר וְ֝⁠כַפֶּ֗י⁠הָ תָּ֣מְכוּ פָֽלֶךְ

hands,her puts in/on/at/with,distaff and,hands,her hold spindle

This verse refers to the process of making thread, which is used to make clothing. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “She stretches out her hands at the distaff, and she grasps the spindle in order to make thread”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

יָ֭דֶי⁠הָ שִׁלְּחָ֣ה בַ⁠כִּישׁ֑וֹר

hands,her puts in/on/at/with,distaff

Here, stretches out her hands means to holding something. If this phrase does not have that meaning in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “She takes hold of the distaff”

Note 3 topic: translate-unknown

בַ⁠כִּישׁ֑וֹר

in/on/at/with,distaff

The word distaff refers to a thin rod with pointed ends that is used to make thread. If your readers would not be familiar with this type of tool, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: “the tool for making thread”

Note 4 topic: translate-unknown

פָֽלֶךְ

spindle

The word spindle refers to a piece of wood that someone wraps thread around when making thread. If your readers would not be familiar with this type of tool, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: “the tool for holding thread”

BI Pro 31:19 ©