Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 31 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29V30V31

Parallel PRO 31:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 31:28 ©

OET (OET-RV)No OET-RV PRO 31:28 verse available

OET-LVThey_rise_up children_her and_call_blessed_her husband_her and_praises_her.
[fn][fn][fn]


31:28 Note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.

31:28 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

31:28 Note: Marks an anomalous form.

UHBקָ֣מוּ בָ֭נֶי⁠הָ וַֽ⁠יְאַשְּׁר֑וּ⁠הָ בַּ֝עְלָ֗⁠הּ וַֽ⁠יְהַֽלְלָ⁠הּ׃ 
   (qāmū ⱱāney⁠hā va⁠yəʼashshərū⁠hā baˊlā⁠h va⁠yəhallā⁠h.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Her sons rise up and call her happy;
 ⇔ her husband also praises her.

UST Her children speak highly of her;
⇔ her husband also praises her.


BSB Her children rise up and call her blessed;
⇔ her husband praises her as well:

OEB Her children arise and bless her;
⇔ her husband sings her praises:

WEB Her children rise up and call her blessed.
⇔ Her husband also praises her:

NET Her children rise up and call her blessed,
 ⇔ her husband also praises her:

LSV Her sons have risen up, and pronounce her blessed,
Her husband, and he praises her,

FBV Her children are quick to bless her. Her husband praises her too, saying,

T4T Her children all together speak highly of her,
⇔ and her husband also praises her.

LEB•  her husband[fn] also, and he praises her;


?:? Or “lord”

BBE Her children get up and give her honour, and her husband gives her praise, saying,

MOFNo MOF PRO book available

JPS Her children rise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her:

ASV Her children rise up, and call her blessed;
 ⇔ Her husband also, and he praiseth her, saying:

DRA Her children rose up, and called her blessed: her husband, and he praised her.

YLT Her sons have risen up, and pronounce her happy, Her husband, and he praiseth her,

DBY Her children rise up and call her blessed; her husband [also], and he praiseth her:

RV Her children rise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her, saying:

WBS Her children rise up, and call her blessed; her husband also , and he praiseth her.

KJB Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her.
  (Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her. )

BB Her children arise vp & call her blessed: and her husbande shall make much of her.
  (Her children arise up and call her blessed: and her husband shall make much of her.)

GNV Her children rise vp, and call her blessed: her husband also shall prayse her, saying,
  (Her children rise up, and call her blessed: her husband also shall prayse her, saying, )

CB Hir children arise & call hir blessed, & hir hu?bande maketh moch of her.
  (Hir children arise and call her blessed, and her hu?bande maketh much of her.)

WYC Hir sones risiden, and prechiden hir moost blessid; hir hosebonde roos, and preiside hir.
  (Hir sons risiden, and preached her moost blessid; her husband roos, and preiside her.)

LUT Ihre Söhne kommen auf und preisen sie selig; ihr Mann lobt sie.
  (Ihre Söhne coming on and preisen they/she/them selig; her man lobt sie.)

CLV Surrexerunt filii ejus, et beatissimam prædicaverunt; vir ejus, et laudavit eam.[fn]
  (Surrexerunt children his, and beatissimam prædicaverunt; man his, and laudavit eam.)


31.28 Surrexerunt filii ejus. Quod futurum novit ut propheta, etc., usque ad sed in judicio quanta sit resurrectionis suæ gloria demonstrabit.


31.28 Surrexerunt children his. That futurum novit as propheta, etc., usque to but in yudicio quanta sit resurrectionis suæ gloria demonstrabit.

BRN And her kindness to them sets up her children for them, and they grow rich, and her husband praises her.

BrLXX ἀνέστησε τὰ τέκνα αὐτῆς καὶ ἐπλούτησαν, καὶ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς ᾔνεσεν αὐτήν.
  (anestaʸse ta tekna autaʸs kai eploutaʸsan, kai ho anaʸr autaʸs aʸnesen autaʸn. )


TSNTyndale Study Notes:

31:10-31 Proverbs ends with a powerful poem celebrating the virtuous wife. The poem’s acrostic arrangement gives an impression of completeness and provides the student with an aid for learning.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations

בָ֭נֶי⁠הָ

children,her

See how you translated the same use of sons in 4:1.

Note 2 topic: translate-symaction

קָ֣מוּ

rise_up

Here, the phrase rise up refers to a symbolic action to show respect for someone. If this would not be clear to your readers, you could explain the significance of this action in the text or in a footnote. Alternate translation: “stand to show respect”

BI Pro 31:28 ©