Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 31 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV PRO 31:28 verse available
OET-LV They_rise_up children_her and_call_blessed_her husband_her and_praises_her.
[fn][fn][fn]
31:28 Note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.
31:28 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
31:28 Note: Marks an anomalous form.
UHB קָ֣מוּ בָ֭נֶיהָ וַֽיְאַשְּׁר֑וּהָ בַּ֝עְלָ֗הּ וַֽיְהַֽלְלָהּ׃ ‡
(qāmū ⱱāneyhā vayəʼashshərūhā baˊlāh vayəhallāh.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Her sons rise up and call her happy;
⇔ her husband also praises her.
UST Her children speak highly of her;
⇔ her husband also praises her.
BSB Her children rise up and call her blessed;
⇔ her husband praises her as well:
OEB Her children arise and bless her;
⇔ her husband sings her praises:
WEB Her children rise up and call her blessed.
⇔ Her husband also praises her:
NET Her children rise up and call her blessed,
⇔ her husband also praises her:
LSV Her sons have risen up, and pronounce her blessed,
Her husband, and he praises her,
FBV Her children are quick to bless her. Her husband praises her too, saying,
T4T Her children all together speak highly of her,
⇔ and her husband also praises her.
LEB • her husband[fn] also, and he praises her;
?:? Or “lord”
BBE Her children get up and give her honour, and her husband gives her praise, saying,
MOF No MOF PRO book available
JPS Her children rise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her:
ASV Her children rise up, and call her blessed;
⇔ Her husband also, and he praiseth her, saying:
DRA Her children rose up, and called her blessed: her husband, and he praised her.
YLT Her sons have risen up, and pronounce her happy, Her husband, and he praiseth her,
DBY Her children rise up and call her blessed; her husband [also], and he praiseth her:
RV Her children rise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her, saying:
WBS Her children rise up, and call her blessed; her husband also , and he praiseth her.
KJB Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her.
(Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her. )
BB Her children arise vp & call her blessed: and her husbande shall make much of her.
(Her children arise up and call her blessed: and her husband shall make much of her.)
GNV Her children rise vp, and call her blessed: her husband also shall prayse her, saying,
(Her children rise up, and call her blessed: her husband also shall prayse her, saying, )
CB Hir children arise & call hir blessed, & hir hu?bande maketh moch of her.
(Hir children arise and call her blessed, and her hu?bande maketh much of her.)
WYC Hir sones risiden, and prechiden hir moost blessid; hir hosebonde roos, and preiside hir.
(Hir sons risiden, and preached her moost blessid; her husband roos, and preiside her.)
LUT Ihre Söhne kommen auf und preisen sie selig; ihr Mann lobt sie.
(Ihre Söhne coming on and preisen they/she/them selig; her man lobt sie.)
CLV Surrexerunt filii ejus, et beatissimam prædicaverunt; vir ejus, et laudavit eam.[fn]
(Surrexerunt children his, and beatissimam prædicaverunt; man his, and laudavit eam.)
31.28 Surrexerunt filii ejus. Quod futurum novit ut propheta, etc., usque ad sed in judicio quanta sit resurrectionis suæ gloria demonstrabit.
31.28 Surrexerunt children his. That futurum novit as propheta, etc., usque to but in yudicio quanta sit resurrectionis suæ gloria demonstrabit.
BRN And her kindness to them sets up her children for them, and they grow rich, and her husband praises her.
BrLXX ἀνέστησε τὰ τέκνα αὐτῆς καὶ ἐπλούτησαν, καὶ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς ᾔνεσεν αὐτήν.
(anestaʸse ta tekna autaʸs kai eploutaʸsan, kai ho anaʸr autaʸs aʸnesen autaʸn. )
31:10-31 Proverbs ends with a powerful poem celebrating the virtuous wife. The poem’s acrostic arrangement gives an impression of completeness and provides the student with an aid for learning.
Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations
בָ֭נֶיהָ
children,her
See how you translated the same use of sons in 4:1.
Note 2 topic: translate-symaction
קָ֣מוּ
rise_up
Here, the phrase rise up refers to a symbolic action to show respect for someone. If this would not be clear to your readers, you could explain the significance of this action in the text or in a footnote. Alternate translation: “stand to show respect”