Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 31 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV PRO 31:5 verse available
OET-LV Lest he_should_drink and_forget [that_which_is]_decreed and_pervert [the]_cause of_all [the]_sons of_affliction.
UHB פֶּן־יִ֭שְׁתֶּה וְיִשְׁכַּ֣ח מְחֻקָּ֑ק וִֽ֝ישַׁנֶּה דִּ֣ין כָּל־בְּנֵי־עֹֽנִי׃ ‡
(pen-yishətteh vəyishəⱪaḩ məḩuqqāq viyshanneh diyn ⱪāl-bənēy-ˊonī.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Lest he drink and forget what has been decreed
⇔ and pervert the legal claim of all the sons of the afflicted one.
UST They could drink but then they might forget that they made a decree of the king,
⇔ and tear down the rights of those who have been taken advantage of.
BSB lest they drink and forget what is decreed,
⇔ depriving all the oppressed of justice.
OEB Lest in drink they forget the law,
⇔ and do wrong to the cause of the sorrowful.
WEB lest they drink, and forget the law,
⇔ and pervert the justice due to anyone who is afflicted.
WMB lest they drink, and forget the decree,
⇔ and pervert the justice due to anyone who is afflicted.
NET lest they drink and forget what is decreed,
⇔ and remove from all the poor their legal rights.
LSV Lest he drink, and forget the decree,
And change the judgment of any of the sons of affliction.
FBV For if they drink, they'll forget what the law says, and pervert the rights of those who are suffering.
T4T If they do that, they forget the laws that they have made,
⇔ and they do not do what is right for poor/afflicted people.
LEB • and he will pervert the rights[fn] of all the[fn]
BBE For fear that through drinking they may come to have no respect for the law, wrongly judging the cause of those who are in trouble.
MOF No MOF PRO book available
JPS Lest they drink, and forget that which is decreed, and pervert the justice due to any that is afflicted.
ASV Lest they drink, and forget the law,
⇔ And pervert the justice due to any that is afflicted.
DRA And lest they drink and forget judgments, and pervert the cause of the children of the poor.
YLT Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
DBY — lest they drink and forget the law, and pervert the judgment of any of the children of affliction.
RV Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any that is afflicted.
WBS Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
KJB Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.[fn][fn]
(Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.)
BB Lest they by drnkyng forget the lawe, and peruert the iudgement of all poore mens children.
(Lest they by drnkyng forget the law, and pervert the judgement of all poor mens children.)
GNV Lest he drinke and forget the decree, and change the iudgement of all the children of affliction.
(Lest he drink and forget the decree, and change the judgement of all the children of affliction. )
CB lest they beinge dronken forget the lawe, & regarde not ye cause of the poore, & of all soch as be in aduersite.
(lest they beinge dronken forget the law, and regarde not ye/you_all cause of the poore, and of all such as be in aduersite.)
WYC Lest perauenture thei drynke, and foryete domes, and chaunge the cause of the sones of a pore man.
(Lest perauenture they drink, and foryete domes, and chaunge the cause of the sons of a poor man.)
LUT Sie möchten trinken und der Rechte vergessen und verändern die Sache irgend der elenden Leute.
(They/She möchten drink and the Rechte vergessen and verändern the Sache irgend the elenden Leute.)
CLV et ne forte bibant, et obliviscantur judiciorum, et mutent causam filiorum pauperis.
(and ne forte bibant, and obliviscantur yudiciorum, and mutent causam filiorum pauperis. )
BRN No BRN PRO 31:5 verse available
BrLXX No BrLXX PRO 31:5 verse available
31:1-9 Lemuel, like Agur, might have been from Massa (see study note on 30:1). Lemuel’s mother’s teaching encourages him to control his lusts (particularly for women and alcohol) so that he might reign justly.
• Apart from this passage, Lemuel is unknown.
Note 1 topic: writing-pronouns
יִ֭שְׁתֶּה
drink
Here, he refers to the kings and dignitaries mentioned in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “those kings or dignitaries drink”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
מְחֻקָּ֑ק
decreed
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. This phrase refers to the laws of the country that these kings or dignitaries rule over. Alternate translation: “what the law decrees” or “their laws”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
וִֽ֝ישַׁנֶּה דִּ֣ין
and,pervert rights
Here, pervert the legal claim refers to depriving people of their legal rights. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “and deny the legal rights of”
Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun
דִּ֣ין כָּל־בְּנֵי־עֹֽנִי
rights all/each/any/every sons_of oppression
Here, the legal claim and the afflicted one refer to claims and afflicted people in general, not a specific claim or afflicted one. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “any legal claim of all the sons of any afflicted person”
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
בְּנֵי־עֹֽנִי
sons_of oppression
Here, the sons of the afflicted one refers to afflicted people. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “afflicted people”