Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 31 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel PRO 31:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Pro 31:5 ©

OET (OET-RV)No OET-RV PRO 31:5 verse available

OET-LVLest he_should_drink and_forget [that_which_is]_decreed and_pervert [the]_cause of_all [the]_sons of_affliction.

UHBפֶּן־יִ֭שְׁתֶּה וְ⁠יִשְׁכַּ֣ח מְחֻקָּ֑ק וִֽ֝⁠ישַׁנֶּה דִּ֣ין כָּל־בְּנֵי־עֹֽנִי׃ 
   (pen-yishətteh və⁠yishəⱪaḩ məḩuqqāq vi⁠yshanneh diyn ⱪāl-bənēy-ˊonī.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Lest he drink and forget what has been decreed
 ⇔ and pervert the legal claim of all the sons of the afflicted one.

UST They could drink but then they might forget that they made a decree of the king,
⇔ and tear down the rights of those who have been taken advantage of.


BSB lest they drink and forget what is decreed,
⇔ depriving all the oppressed of justice.

OEB Lest in drink they forget the law,
⇔ and do wrong to the cause of the sorrowful.

WEB lest they drink, and forget the law,
⇔ and pervert the justice due to anyone who is afflicted.

WMB lest they drink, and forget the decree,
⇔ and pervert the justice due to anyone who is afflicted.

NET lest they drink and forget what is decreed,
 ⇔ and remove from all the poor their legal rights.

LSV Lest he drink, and forget the decree,
And change the judgment of any of the sons of affliction.

FBV For if they drink, they'll forget what the law says, and pervert the rights of those who are suffering.

T4T If they do that, they forget the laws that they have made,
⇔ and they do not do what is right for poor/afflicted people.

LEB•  and he will pervert the rights[fn] of all the[fn]


?:? Hebrew “right”

?:? Literally “sons of affliction”

BBE For fear that through drinking they may come to have no respect for the law, wrongly judging the cause of those who are in trouble.

MOFNo MOF PRO book available

JPS Lest they drink, and forget that which is decreed, and pervert the justice due to any that is afflicted.

ASV Lest they drink, and forget the law,
 ⇔ And pervert the justice due to any that is afflicted.

DRA And lest they drink and forget judgments, and pervert the cause of the children of the poor.

YLT Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.

DBY — lest they drink and forget the law, and pervert the judgment of any of the children of affliction.

RV Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any that is afflicted.

WBS Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.

KJB Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.[fn][fn]
  (Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.)


31.5 pervert: Heb. alter

31.5 of any…: Heb. of all the sons of affliction

BB Lest they by drnkyng forget the lawe, and peruert the iudgement of all poore mens children.
  (Lest they by drnkyng forget the law, and pervert the judgement of all poor mens children.)

GNV Lest he drinke and forget the decree, and change the iudgement of all the children of affliction.
  (Lest he drink and forget the decree, and change the judgement of all the children of affliction. )

CB lest they beinge dronken forget the lawe, & regarde not ye cause of the poore, & of all soch as be in aduersite.
  (lest they beinge dronken forget the law, and regarde not ye/you_all cause of the poore, and of all such as be in aduersite.)

WYC Lest perauenture thei drynke, and foryete domes, and chaunge the cause of the sones of a pore man.
  (Lest perauenture they drink, and foryete domes, and chaunge the cause of the sons of a poor man.)

LUT Sie möchten trinken und der Rechte vergessen und verändern die Sache irgend der elenden Leute.
  (They/She möchten drink and the Rechte vergessen and verändern the Sache irgend the elenden Leute.)

CLV et ne forte bibant, et obliviscantur judiciorum, et mutent causam filiorum pauperis.
  (and ne forte bibant, and obliviscantur yudiciorum, and mutent causam filiorum pauperis. )

BRNNo BRN PRO 31:5 verse available

BrLXXNo BrLXX PRO 31:5 verse available


TSNTyndale Study Notes:

31:1-9 Lemuel, like Agur, might have been from Massa (see study note on 30:1). Lemuel’s mother’s teaching encourages him to control his lusts (particularly for women and alcohol) so that he might reign justly.
• Apart from this passage, Lemuel is unknown.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

יִ֭שְׁתֶּה

drink

Here, he refers to the kings and dignitaries mentioned in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “those kings or dignitaries drink”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

מְחֻקָּ֑ק

decreed

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. This phrase refers to the laws of the country that these kings or dignitaries rule over. Alternate translation: “what the law decrees” or “their laws”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וִֽ֝⁠ישַׁנֶּה דִּ֣ין

and,pervert rights

Here, pervert the legal claim refers to depriving people of their legal rights. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “and deny the legal rights of”

Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun

דִּ֣ין כָּל־בְּנֵי־עֹֽנִי

rights all/each/any/every sons_of oppression

Here, the legal claim and the afflicted one refer to claims and afflicted people in general, not a specific claim or afflicted one. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “any legal claim of all the sons of any afflicted person”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

בְּנֵי־עֹֽנִי

sons_of oppression

Here, the sons of the afflicted one refers to afflicted people. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “afflicted people”

BI Pro 31:5 ©