Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 31 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV PRO 31:4 verse available
OET-LV Not for_the_kings Oh_Lemuel not for_the_kings to_drink wine and_for_rulers where[fn] strong_drink.
31:4 Variant note: או: (x-qere) ’אֵ֣י’: lemma_335 morph_HTi id_20nHM אֵ֣י
UHB אַ֤ל לַֽמְלָכִ֨ים ׀ לְֽמוֹאֵ֗ל אַ֣ל לַֽמְלָכִ֣ים שְׁתוֹ־יָ֑יִן וּ֝לְרוֹזְנִ֗ים או[fn] שֵׁכָֽר׃ ‡
(ʼal laməlākiym ləmōʼēl ʼal laməlākiym shətō-yāyin ūlərōzəniym ʼv shēkār.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
Q אֵ֣י
ULT It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine
⇔ or for dignitaries or intoxicating drink.
UST Lemuel, kings should be careful about drinking wine;
⇔ and a king should never ask, “Where is the strong drink?”
BSB It is not for kings, O Lemuel,
⇔ it is not for kings to drink wine,
⇔ or for rulers to crave strong drink,
OEB Nor for kings is it right to drink wine,
⇔ or for princes to long for strong drink;
WEB It is not for kings, Lemuel,
⇔ it is not for kings to drink wine,
⇔ nor for princes to say, ‘Where is strong drink?’
NET It is not for kings, O Lemuel,
⇔ it is not for kings to drink wine,
⇔ or for rulers to crave strong drink,
LSV [It is] not for kings, O Lemuel,
Not for kings, to drink wine,
And for princes—a desire of strong drink.
FBV Lemuel, kings shouldn't be drinking wine, rulers shouldn't be drinking alcohol.[fn]
31:4 “Alcohol”: literally, “strong drink.”
T4T ⇔ Lemuel, kings should not be constantly drinking wine
⇔ or greatly desire to drink other strong/alcoholic drinks.
LEB • It is not for the kings, O Lemuel; drinking wine is not for the kings, • nor is strong drink for rulers.
BBE It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to take wine, or for rulers to say, Where is strong drink?
MOF No MOF PRO book available
JPS It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine: nor for princes to say: 'Where is strong drink?'
ASV It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine;
⇔ Nor for princes to say, Where is strong drink?
DRA Give not to kings, O Lamuel, give not wine to kings: because there is no secret where drunkenness reigneth:
YLT Not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes a desire of strong drink.
DBY It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for rulers [to say], Where is the strong drink?
RV It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes to say, Where is strong drink?
WBS It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
KJB It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
(It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink: )
BB O Lamuel, it is not for kynges, it is not I say for kynges to drynke wine, nor princes strong drynke.
(O Lamuel, it is not for kings, it is not I say for kings to drink wine, nor princes strong drink.)
GNV It is not for Kings, O Lemuel, it is not for Kings to drink wine nor for princes strog drinke,
(It is not for Kings, O Lemuel, it is not for Kings to drink wine nor for princes strog drink, )
CB O Lamuel, geue kinges no wyne, geue kynges & prynces no stronge drynke:
(O Lamuel, give kings no wyne, give kings and princes no stronge drink:)
WYC A! Lamuel, nyle thou yiue wyn to kingis; for no pryuete is, where drunkenesse regneth.
(A! Lamuel, nyle thou/you yiue wyn to kingis; for no pryuete is, where drunkenesse regneth.)
LUT O, nicht den Königen, Lamuel, gib den Königen nicht Wein zu trinken noch den Fürsten stark Getränke.
(O, not the kingen, Lamuel, gib the kingen not wine to drink still the Fürsten stark Getränke.)
CLV Noli regibus, o Lamuel, noli regibus dare vinum, quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas;[fn]
(Noli regibus, o Lamuel, noli regibus dare vinum, because nullum secretum it_is ubi regnat ebrietas;)
31.4 Noli regibus. Hæc et sequentia ad litteram patent, etc., usque ad carnales scrutantur.
31.4 Noli regibus. Hæc and sequentia to litteram patent, etc., usque to carnales scrutantur.
BRN No BRN PRO 31:4 verse available
BrLXX No BrLXX PRO 31:4 verse available
31:1-9 Lemuel, like Agur, might have been from Massa (see study note on 30:1). Lemuel’s mother’s teaching encourages him to control his lusts (particularly for women and alcohol) so that he might reign justly.
• Apart from this passage, Lemuel is unknown.
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
אַ֤ל לַֽמְלָכִ֨ים ׀ לְֽמוֹאֵ֗ל אַ֣ל לַֽמְלָכִ֣ים
not for_the,kings Lemuel not for_the,kings
Here, Lemuel’s mother repeats the same phrase for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “It is absolutely not for kings, Lemuel”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
אַ֤ל לַֽמְלָכִ֨ים ׀ & אַ֣ל לַֽמְלָכִ֣ים
not for_the,kings & not for_the,kings
Lemuel’s mother is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from the context if it would be clearer in your language. Alternate translation: “It is not appropriate for kings … it is not appropriate for kings”
Note 3 topic: translate-textvariants
או
craving_of
Some ancient copies and translations say that the word translated as or is a different word that means “desire” or “crave,” which makes sense because of the parallelism with drink wine in the previous clause. If a translation of the Bible already exists in your area, you could consider using the reading in that translation. If there is not already a Bible translation in your area, you may wish to follow the reading of the UST.