Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 31 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel PRO 31:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Pro 31:8 ©

OET (OET-RV)No OET-RV PRO 31:8 verse available

OET-LVOpen mouth_your for_mute to [the]_cause of_all [the]_sons of_passing_away.

UHBפְּתַח־פִּ֥י⁠ךָ לְ⁠אִלֵּ֑ם אֶל־דִּ֝֗ין כָּל־בְּנֵ֥י חֲלֽוֹף׃ 
   (pətaḩ-piy⁠kā lə⁠ʼillēm ʼel-ddiyn ⱪāl-bənēy ḩₐlōf.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Open your mouth for a mute one,
 ⇔ for the legal claim of all the sons of the one passing away.

UST Speak for those who cannot speak for themselves,
⇔ speak for those who are approaching death.


BSB  ⇔ Open your mouth for those with no voice,
⇔ for the cause of all the dispossessed.

OEB Open your mouth for the widow,
⇔ do right by all fatherless children.

WEB Open your mouth for the mute,
⇔ in the cause of all who are left desolate.

NET Open your mouth on behalf of those unable to speak,
 ⇔ for the legal rights of all the dying.

LSV Open your mouth for the mute,
For the right of all sons of change.

FBV Speak up for those who have no voice, for the rights of those marginalized by society.

T4T  ⇔ Speak [MTY] to defend people who are unable to defend themselves;
⇔ speak to encourage others to do what is right for those who are helpless.

LEB•  for the rights[fn] of all the[fn]


?:? Hebrew “right”

?:? Literally “the sons of the needy”

BBE Let your mouth be open for those who have no voice, in the cause of those who are ready for death.

MOFNo MOF PRO book available

JPS Open thy mouth for the dumb, in the cause of all such as are appointed to destruction.

ASV Open thy mouth for the dumb,
 ⇔ In the cause of all such as are left desolate.

DRA Open thy mouth for the dumb, and for the causes of all the children that pass.

YLT Open thy mouth for the dumb, For the right of all sons of change.

DBY Open thy mouth for the dumb, for the cause of all those that are left desolate.

RV Open thy mouth for the dumb, in the cause of all such as are left desolate.

WBS Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.

KJB Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.[fn]
  (Open thy/your mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.)


31.8 such…: Heb. the sons of destruction

BB Be thou an aduocate for the dumbe, to speake in the cause of all such as be succourlesse in this transitorie worlde.
  (Be thou/you an aduocate for the dumbe, to speak in the cause of all such as be succourlesse in this transitorie world.)

GNV Open thy mouth for the domme in the cause of all the children of destruction.
  (Open thy/your mouth for the domme in the cause of all the children of destruction. )

CB Be thou an aduocate & stonde in iudgment thyself, to speake for all soch as be dome & sucourles.
  (Be thou/you an aduocate and stand in judgement thyself, to speak for all such as be dome and sucourles.)

WYC Opene thi mouth for a doumb man,
  (Opene thy/your mouth for a doumb man,)

LUT Tu deinen Mund auf für die Stummen und für die Sache aller, die verlassen sind.
  (Tu deinen Mund on for the Stummen and for the Sache aller, the verlassen sind.)

CLV Aperi os tuum muto, et causis omnium filiorum qui pertranseunt.[fn]
  (Aperi os your muto, and causis omnium filiorum who pertranseunt.)


31.8 Aperi os. Pro causa pauperis, etc., usque ad sed et cunctis per orbem nationibus curam salutis impendere.


31.8 Aperi os. Pro causa pauperis, etc., usque to but and cunctis per orbem nationibus curam salutis impendere.

BRNNo BRN PRO 31:8 verse available

BrLXXNo BrLXX PRO 31:8 verse available


TSNTyndale Study Notes:

31:1-9 Lemuel, like Agur, might have been from Massa (see study note on 30:1). Lemuel’s mother’s teaching encourages him to control his lusts (particularly for women and alcohol) so that he might reign justly.
• Apart from this passage, Lemuel is unknown.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

פְּתַח־פִּ֥י⁠ךָ לְ⁠אִלֵּ֑ם

open mouth,your for,mute

Open your mouth refers to doing so in order to say something to defend someone. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Open your mouth to speak on behalf of a mute one”

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

לְ⁠אִלֵּ֑ם אֶל־דִּ֝֗ין כָּל־בְּנֵ֥י חֲלֽוֹף

for,mute to/towards rights all/each/any/every sons_of destitute

Here, a mute one, the legal claim, and the one passing away refer to these people and things in general. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “for any mute person, for any legal claim of all the sons of any person passing away”

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

אֶל־דִּ֝֗ין

to/towards rights

Lemuel’s mother is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence or use a connecting word if it would be clearer in your language. Alternate translation: “open your mouth for the legal claim of” or “and for the legal claim of”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

בְּנֵ֥י חֲלֽוֹף

sons_of destitute

See how you translated the same use of the sons of in 31:5.

Note 5 topic: figures-of-speech / euphemism

חֲלֽוֹף

destitute

Lemuel’s mother is referring to death in a polite way by using the phrase passing away. If it would be helpful in your language, you could use a more normal polite way of referring to this in your language, or you could state this plainly. Alternate translation: “the dying one”

BI Pro 31:8 ©